βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν̣. [Ἁθε]ρ̣ῆς Μ̣ ̣ ̣ ι̣ος ἱερεὺς Σοκονπορχνούβιος θεοῦ τῶν κατοικούντων ἐν Μούχει τῆς Πολέμω̣νο̣ς̣ μερί̣δ̣[ο]ς. ἀδικ̣ο̣ῦ̣[μαι] ὑ̣πὸ̣ Θαυῆτος τῆς γυναικός μου τῶν περὶ τὴν αὐτὴν κώμην τοῦ κδ (ἔτους) Ἐπεὶφ γ. τηρή̣σασά μ[ε Θ]αυῆς ἡ προγεγραμμένη ὅτι ἐγδήμη̣σέν με εἰς Κροκοδίλων πόλιν πρὸς χρεῖαν συσκε̣[υ]ασα̣μένη ἐξηνέγκατο ἐκ τῆς οἰκίας μου σίνδονα ἀξίαν (δραχμῶν) ι κόνδυ⟦α⟧ ἄξιον (δραχμῶν) η κύαθος μέγα [ἄ]ξ[ι]ος (δραχμῶν) η κρόκην καὶ στήμονα (δραχμῶν) ϛ τρίχια χρ̣υ̣σῆ κ (δραχμῶν) δ χαλκῶν (δραχμῶν) β προσκεφάλαιον ἐρεοῦν ἄξιον (δραχμῶν) η κασῆς (δραχμῶν) ε κρεοθῆκαι β πλῆρες κρέων δρέπανον (δραχμῶν) α (τετρώβολον) ἀνδριαντίσκοι χαλκ(οὶ) β κάστυα β δέλτος κίσται β θ̣[ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣ ην ἀλαβάστρια καὶ ἐξάλειπτρα μῶιον (δραχμῶν) α 𐅵 σφυρίδες β (δραχμῆς) α συρίαν (δραχμῶν) η ὑποδημάτων ζεύ(γη) β (δραχμῶν) β κόφινος πλεκτ[ὸς] (δραχμῆς) α τράπεζα παπυρίνη ἐπιθήκη (δραχμῶν) β μάχαιραι (δραχμ- ) < > περισκε̣λ̣ῆ̣ (δραχμῆς) α χειρώμακτρον (διώβολον) χειτῶνα τριβακὸν (δραχμῆς) α ἁπ̣[λοί]διον ὁμοῦ (τετρώβολον) ἐπ[ὶ το]ῦτο (δραχμῶν) ξε (τετρώβολον) χωρὶς γρύτης τὴν ἐν τῆι οἰκίαι. δέομαι οὖν σου βασιλεῦ προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι γράψαι Γλαύκωι τῶι φυλακίτηι Μούχεως ἐπισκέψασθαι περὶ τούτων καὶ ἐπαναγκάσαι αὐτὴν ἀποκαταστῆσαι εἰς οἶκον πρὸς ἐμὲ τὰ προγεγραμμένα ἵνα ἐπὶ σὲ βασιλεῦ καταφυγῶν τὸν πάντων σωτῆρα τοῦ δικαίου τυχῶ. εὐτύχει.
(ἔτους) κδ Δύστρου ι ζ Ἐπείφ ⟦ δ ⟧
To King Ptolemy, greetings. Atheres, son of the priest Sokonporchnubios of the god of those dwelling in Moukhē of the region of Polemon. I am wronged by Thauētos, my wife, concerning those around the same village of the 24th year (of the reign) of Epiph. Having kept me, Thauēs, the aforementioned, that she has married me into the city of Crocodilopolis for the sake of need, she has taken from my house a linen garment worth (in drachmas) 10, a valuable (in drachmas) 5, a large cup (in drachmas) 10, saffron and stamen (in drachmas) 6, golden hair (in drachmas) 4, copper (in drachmas) 2, a pillow worth (in drachmas) 5, a full meat measure (in drachmas) 1, a (four drachma) sickle, bronze statuettes (in drachmas) 2, a writing tablet (in drachmas) 2, alabaster and ointments worth (in drachmas) 1, 5 bronze (in drachmas) 1, Syrian (in drachmas) 5, pairs of shoes (in drachmas) 2, a woven basket (in drachmas) 1, a papyrus table worth (in drachmas) 2, knives (in drachmas) 1, a (in drachmas) 1, a simple (four drachma) item together (in drachmas) 1, besides the other things in the house. Therefore, I beseech you, O king, to command Diophanes the general to write to Glaucus the guard of Moukhē to inquire about these things and to compel her to restore to my house the aforementioned items, so that I may take refuge with you, O king, as the savior of all, may I be fortunate.