μεῖσθαι γὰρ τοῦ περί τε οἰκνομιῶν περὶ τῶν ὁμοίων ἐπ
ῳ στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδ(ος) τῷ φιλ(τάτῳ) χαίρειν.
προλαβὼν ἐπιστέλλω σοι, φίλτατε, γράμματα ἀπὸ νομοῦ εἰς νομὸν μ
ἀντιγράψα[ι] μοι ἐρρῶ(σθαί) σε εὔχομαι, φίλ(τατε).
δηλοῦται αὐτῶν τοὺς δηλωθέντας ἐνταῦ-
Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδ(ος) τοῖς φιλ(τάτοις) χαίρειν.
οὐ καὶ Νεμεσοῦτος Π̣απετεβένδη τῶν ἀπὸ κώμης Κόμα τοῦδε τοῦ νομοῦ διατρι-
ακέναι Νεμεσο[ῦν] μητέρ̣α τοῦ
οσον σοι ἐπιμελὲς ἀκολούθως τοῖς α
ἐπίσ]ταλμα δ
ἐρρῶ(σθαι) ὑμᾶς εὔχο[μ(αι)], φ̣ί[λ]τ̣[ατοι].
παρὰ Αὐρ[η]λίων Πετεσούχ̣ου τῇ φύσι
μητρὸς Κολλεύθιος ἀπὸ κώμης Μοχορα
Μεσορὴ μηνὸς τσῦ διεληλυθότος (ἔτους) Σεουήρου
δια ο̣ἱ προγεγραμμένοι μου γονεῖς ὡς μητ]ρὸς Θενκοννῶτος ἀπὸ κώμης Κόμα τῶν αὐ-
ντος ἐν τῷ Ἀρσινοίτῃ συνεχῶς
πολλάκις ἀξιώσαντε[ς] τα
ερον τοῖς αὐτοῖς ἐπιμεῖ-
ναι (?) ἐχθὲς ἥτις ἑστὶν̣ κβ
ν̣ σ̣ὺ̣ν̣ αὐτῷ στρατιώτην εἰσελθόντες εἰς
Νεμεσοῦν καὶ
Apparatus
or τὰ
or ἐπ[ιστάλματα]
or [γ]ρ̣[ά]μματα prev. ed.
corr. ex νεμεσουν
or δ̣ι̣ὰ Πετεβένδη|[τιος
Π̣απετεβένδη|[τος] BL 3.125 : Π̣απετεβένδη prev. ed.
or [ἀπεσ]π̣α̣κέναι
[ -ca.?- ἐν]τ̣α̣ῦ̣θ̣α̣ prev. ed.
[ -ca.?- αὐ(?)]τὴν prev. ed.
l. φύσει
or αὐ|[τῶν
or [καταμένο]ντος (?)
μεῖσθαι γὰ[ρ ...]
το̣υ̣ περί τε οἰκ̣[ο]νομιῶ[ν ...]
περὶ τῶν ὁμοίων ἐπ[ ...]
ῳ στ̣ρ̣(ατηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδ(ος) τῷ φιλ(τάτῳ) χαίρειν.
π̣ρολαβὼν ἐπιστέλλω σοι, φίλτατ̣ε,
[γρά]μματα ἀπὸ νομοῦ εἰς νομὸν μ[ ... ]
[ἀντ]ιγρά̣ψα[ι] μοι ἐρρῶ(σθαί) σε εὔχομ(αι), φίλ(τατε).
δ]ηλοῦται [ ... ] αὐτῶν τοὺς δηλωθέντας ἐνταῦ̣[θα ... ]
Ἀ]ρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδ(ος) τ[ο]ῖς̣ φιλ(τάτοις) χαίρειν.
ο̣υ̣ καὶ Νεμεσοῦτος Π̣απετεβένδη [ ... ]
[τῶν ἀπὸ κώ]μης Κόμα τοῦδε [το]ῦ νομοῦ διατρι[ ... ]
α̣κέναι Νεμεσο[ῦν] μητέρ̣α τοῦ [ ... ]
ἐπιμελὲς ἀκολούθως τοῖς α[ ... ]
ἐ̣π̣ὶ̣ τῆς ἀλλοδα̣π̣ῆ̣ς̣ διατριβόντων κε[ ... ]
διατρ]ίβειν α̣[ ... ]την ἀποσπασθεῖσαν ὑ[πὸ ... ]
ἐπίσ]ταλμα δ[ ... ]
ἐρρῶ(σθαι) ὑμᾶ̣ς εὔχο[μ(αι)], φ̣ί[λ]τ̣[ατοι].
π]α̣ρὰ Αὐρ[η]λίων Πετεσούχ̣ου τῇ φύσι Πετ̣[ ... ]
μη]τρὸς Κολλεύθιος ἀπὸ κώμης Μοχορα[ ... ]
Μ]ε̣σορὴ μηνὸς τσῦ διεληλυθότος α (ἔτους) Σεουήρου
δια ο̣ἱ προγεγραμμένοι μου γονεῖς ὡς [ ... ]
μητ]ρὸς Θενκοννῶτος ἀπὸ κώμης Κόμα τῶν αὐ[ ... ]
ντος ἐν τῷ Ἀρσινοίτῃ συνεχῶς [ ... ]
πο]λλάκις ἀξιώσαντε[ς] τα [ ... ]
ἐχθὲς ἥτις ἑστὶν̣ κβ [ ... ]
σ̣ὺ̣ν̣ αὐτῷ στρατιώτην [ ... ]
ε]ἰσελθόντες εἰς [τήν οἰκίαν (?) ... ] Νεμεσοῦν καὶ [ ... ]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
(Due to the fragmentary nature of the papyrus, the translation is partial and approximate.)
"...to lease, for [ ... ] concerning household management [ ... ] concerning similar matters [ ... ]
To the strategos (military governor) of the Arsinoite nome, Herakleides division, my dearest, greetings.
Having anticipated, I write to you, my dearest friend,
[letters] from nome to nome [ ... ]
Write back to me. I pray you are well, my dearest friend.
It is indicated [ ... ] those indicated here [ ... ]
To those in the Arsinoite nome, Herakleides division, my dearest friends, greetings.
...and also Nemesous son of Papetebendis [ ... ]
[those from the] village of Koma of this nome residing [ ... ]
...to bring Nemesous' mother [ ... ]
...carefully according to the [ ... ]
...those residing abroad [ ... ]
...to reside [ ... ] her who was taken away by [ ... ]
...letter [ ... ]
I pray you are well, my dearest friends.
From Aurelii Petesouchos by birth Pet[ ... ]
...mother Kolleuthis from the village of Mochora[ ... ]
Month Mesore, 26th day, of the past year of Severus [ ... ]
...through my aforementioned parents as [ ... ]
...mother Thenkonnos from the village of Koma of the same [ ... ]
...residing continuously in the Arsinoite nome [ ... ]
...having frequently requested [ ... ]
...yesterday, which was the 22nd [ ... ]
...together with him a soldier [ ... ]
...having entered into [the house(?)] Nemesous and [ ... ]"