aegyptus;96;30_2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/aegyptus;96;30_2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑ̣π̣[ο]θ(  ) (ἀρουρῶν) (δραχμαὶ)
λο̣(  ) (δραχμ- ) φ̣[
τ̣ραπε̣[
κατα]λ̣(είπονται) ἐν ἐμοὶ [
λ̣ό̣[γο]ς̣ ἀρ[γυ]ρίου ὧ[ν] ἔσχεν Π̣α̣θώτη(ς) ὧν λόγον δώσει τ̣ο̣ῦ̣ ἀντλησμοῦ
Χοιὰχ
παρ' αὐτ̣(οῦ) ἐν Σελ(ιλάει) (δραχμ- )
ἀργ̣(υρίου) (δραχμ- )
λοιπ(ὸν) ἐν αὐ̣[τ]ῶι (δραχμ- )
κη̣ τ̣ε̣τρώ̣β(ολον)
ὧν λόγ(ον) δώσει κ̣α̣ὶ̣ δι(ὰ) Δισκᾶτο(ς) τὰς δι(ὰ) Χενοννώ(φρεως) ἃς ὤφειλε τιμῆ(ς)
ὄψο(υ) (δραχμὰς)
(γίνονται) (δραχμ- )
ὧν ἐν ἐμοὶ αἱ ἐπάνω (δραχμ- )
καταλ(είπονται) ἐν ἐμοὶ ὡς ἄνω γείνε̣τ̣(αι) (δραχ- )
ἔδωκα τὰς (δραχμὰς)
Ἑρμ̣η̣(  ) ἄλ(λων) ἔργ̣ω̣ν̣ ἀπὸ Τυβ(ὶ)
τὰ λοιπ(ὰ) ὀπίσωι
ὁμ(οίως) ἤντλησαν
ἐπιβάλλει μοι τὸ ἥμισυ
[ὀ]β(ολοὶ)

Latin

None extracted.

Translation into English

"Under [the] hypothesis (of plowed land) (drachmas)
[the] drachmas [are] [
[the] drachmas [are] [
[they] are accounted in me [
[the] account of silver which Pathotis had, of which he will give an account of the withdrawal
[the] Choiakh
from him in Selilae (drachmas)
[the] silver (drachmas)
the remaining [in] it (drachmas)
[the] tetrabolon
of which he will give an account also through Diskatos for the debts owed to Chenonno (of which he owed the honor)
[the] drachmas
[they] are made (drachmas)
of which in me the upper [drachmas]
[they] are accounted in me as above [they] become (drachmas)
I gave the drachmas
Hermes (of other) works from Tybi
the remaining [ones] behind
[they] drew similarly
[he] imposes on me half
[the] obols

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

ὑ̣π̣[ο]θ( ) (ἀρουρῶν) (δραχμαὶ) φκε
λο̣( ) (δραχμ-) φ̣[
]τ̣ραπε̣[
κατα]λ̣(είπονται) ἐν ἐμοὶ [
λ̣ό̣[γο]ς̣ ἀρ[γυ]ρίου ὧ[ν] ἔσχεν Π̣α̣θώτη(ς) ὧν λόγον δώσει τ̣ο̣ῦ̣ ἀντλησμοῦ
Χοιὰχ κδ παρ' αὐτ̣(οῦ) ἐν Σελ(ιλάει) (δραχμ-) μ ἀνθ' ὧ(ν) ἐν Σε
ἀργ̣(υρίου) (δραχμ-) ιβ (διώβολον) λοιπ(ὸν) ἐν αὐ̣[τ]ῶι (δραχμ-) κη̣ τ̣ε̣τρώ̣β(ολον)
ὧν λόγ(ον) δώσει κ̣α̣ὶ̣ δι(ὰ) Δισκᾶτο(ς) τὰς δι(ὰ) Χενοννώ(φρεως) ἃς ὤφειλε τιμῆ(ς)
ὄψο(υ) (δραχμὰς) η (γίνονται) (δραχμ-) λϛ ὧν ἐν ἐμοὶ αἱ ἐπάνω (δραχμ-) ξε
καταλ(είπονται) ἐν ἐμοὶ ὡς ἄνω γείνε̣τ̣(αι) (δραχ-) κθ ἔδωκα τὰς (δραχμὰς) κθ λυ
Ἑρμ̣η̣( ) ἄλ(λων) ἔργ̣ω̣ν̣ ἀπὸ Τυβ(ὶ) ιη τὰ λοιπ(ὰ) ὀπίσωι
ὁμ(οίως) ἤντλησαν κε κϛ κζ (γίνονται) ἐργ̣(άται) η ἐπιβάλλει μοι τὸ ἥμισυ ἐργ(άται) δ [ὀ]β(ολοὶ)

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

Hypothesis (?) (of arouras) (drachmas) 525
Remaining (?) (drachmas) ...[
]bank[
Remaining with me [
Account of silver which Pathotes received, for which he will give an account of the irrigation (or water-drawing).
On the 24th of Choiak, from him at Selilae, 40 drachmas, in return for those at Se...
Silver, 12 drachmas, 2 obols; remaining with him, 28 drachmas, 4 obols.
For which he will give an account also through Diskatos, those through Chenonnophres, which he owed for the price of relish (or food), 8 drachmas.
Total: 36 drachmas. Of these, the above-mentioned 65 drachmas remain with me.
Remaining with me as above, total 29 drachmas. I gave the 29 drachmas.
Hermes (?) for other works from Tybi 18, the remainder later.
Likewise, they drew water: 25, 26, 27; total workers: 8. Half of this is charged to me: workers 4, obols...

Note: The text is fragmentary and contains abbreviations and unclear references. The translation provided is approximate and attempts to reconstruct the meaning based on context and common papyrological conventions.

Similar Documents