Σοὐχάµµων Ἡρωνεῖνῳ τῷ φιλτάτῳ χαίρειν.
τι Ἡρακλείδης εὑρέθη ἵνα ὑπηρετήθῃ ὁ ἀδελφός μου Ἀµµώνιος· φρόντισον πάλιν ποενος τὸν ἄκρον καὶ τὸ ταρίχιον· πάσαν ὑπηρεσίαν πρόνοησον αὐτῷ παρασχεῖν πρὸς τὸ ἀµέµπτως µὴ µεµφθῆναι. ἐρρῶσθαί σε εὔχοµαι.
(ἔτους) ϛ Ἁθὺριδ.
Apparatus ^ 7. l. ταρίχιον
(None extracted)
Greetings to you, dear Heron, from Soukhammōn.
What was found by Heracleides was that my brother Ammonius should be served; take care again to provide the utmost service and to ensure that he is not reproached in any way. I wish you good health.
(Year) 6 Athyr.
Apparatus ^ 7. line. tarichion
[Σο]υχ[άμμων Ἡρων]ε̣ί̣[νῳ]
[τῷ] φ̣[ιλ]τ̣[ά]τ̣[ῳ] χαίρειν.
[ -4-5- ]
̣ ̣
[ ̣ ̣ ]
̣ τι Ἡρακλείδης̣ εὑρέθη
̣ ̣ [ ̣ ] ̣ ̣ ἵνα ὑπηρετήθῃ ὁ ἀδελφός
μου Ἀμμώνιος· φρόντισον πά-
λιν πο ̣ ε ̣ ̣ ̣ ε̣νος τὸν ἄκρον καὶ τὸ
ταρί̣χ̣ε̣ι̣ο̣ν̣ (*); πάσαν ὑπη[ρ]εσίαν προ-
νόησον αὐτῷ παρασχεῖν πρὸς
τὸ ἀμέμπτως μὴ μεμφθῆναι.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
(ἔτους) ϛ Ἁθὺρ ι δ.
^7. l. ταρίχιον
"[Sou]ch[ammon to Hero]einos,
greetings to [my] most beloved.
[ -4-5- ]
... Herakleides was found ...
... so that my brother Ammonios may be served.
Take care again ... the top and the pickling-place (*);
make sure to provide him with every service,
so that there may be no cause for complaint.
I pray for your good health.
Year 6, Hathyr 14."
Line 7: "ταρίχιον" (Latin abbreviation "l." = lege) indicates the correct reading should be "ταρίχιον" ("pickling-place" or "salted-fish shop").