Φλ(αουίῳ) Ἀπφουᾷ τ̣ῷ̣ α̣ἰ̣δ̣εσίμ(ῳ) βοηθ(ῷ) τῶν κομμέντων τῆς ἡγεμονικῆς τάξεως τῆς Ἀρκάδων̣ ἐπαρχίας
π(αρὰ) Κολλούθου ὁρμωμέ̣[ν(ου) ἀ]π̣ὸ̣ τῆς Ὀξ̣υρ[υγ]χ(ιτῶν)
οἰνοπόσιον πο̣ιήσας κατὰ τὴν χθὲς ἡμέραν
ἐν τῷ τα̣[̣ τοῦ] ἐμοῦ γεούχου̣̣ α̣υμασι
ταύτης τῆς πό̣λ̣εως μετὰ τῶν ἰ(* )δίων̣ μο[υ] ἀνθρώπων ἀ̣προ[σ]δωκή[τ]ο̣ς̣
γεουχικὸν ὀφεί[λ]η̣μα
κλαπῆναι καὶ εὗρο̣[ν]
Apparatus
To Flavius Apphoua, the most honorable helper of those who are cut off from the governing order of the Arcadian province.
From Kollouthos, having been sent from the Oxyrhynchites.
Having made a wine banquet according to yesterday's day.
In the place of my governor, with the inhabitants of this city along with my own people, it was unexpected.
A debt of the governor.
To be stolen and found.
† Φλ(αουίῳ) Ἀπφουᾷ τ̣ῷ̣ α̣ἰ̣δ̣εσίμ(ῳ) βοηθ(ῷ) τῶν κομμέντων τῆς ἡγεμονικῆς τάξεως τῆς Ἀρκάδων̣ ἐπαρχίας
π(αρὰ) Κολλούθου ὁρμωμέ̣[ν(ου) ἀ]π̣ὸ̣ τῆς Ὀξ̣υρ[υγ]χ(ιτῶν)
οἰνοπόσιον πο̣ιήσας κατὰ τὴν χθὲς ἡμέραν
ἐν τῷ τα̣[ -ca.?- ] τοῦ ἐμοῦ γεούχου̣ α̣υμασι
ου μα( ) ταύτης τῆς πό̣λ̣εως μετὰ τῶν ἰδίων̣ μο[υ] ἀνθρώπων ἀ̣προ[σ]δωκή[τ]ως
γεουχικὸν ὀφεί[λ]η̣μα
κλαπῆναι καὶ εὗρο̣[ν -ca.?- ] οἰκοδ[ -ca.?- ]
† To Flavius Apphoas, the honorable assistant of the curators of the governor's class of the province of Arcadia,
from Kollouthos, originating from Oxyrhynchus:
Having held a drinking party yesterday
in the [property/place?] of my landlord [uncertain reading],
not far (?) from this city, together with my own people, unexpectedly
a debt related to the landlord's property
was stolen, and I found [uncertain reading] building [uncertain reading].
Note: The text is fragmentary and uncertain in several places, as indicated by "[ -ca.?- ]". The translation provided is tentative and reflects the uncertainty of the original text.