analpap;26;157

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/analpap;26;157
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ωνι π( )π( ) ἐπὶ τῆς εἰρήνης [παρὰ Αὐρηλίου ̣ ̣ ̣ ]ηναίου υἱοῦ Κορακίωνος τ]ῆς Ἀρσινοειτῶν πόλεως. ] ἕτερον ὀνόματι Σαραπίω- [νος ]φθη ὁ πατήρ μου πλείστῃ [εἰς τὴν] κώμην Αὐτοδίκην προσ- ] ῞Ηρων δέ τις καὶ Πω- ] αὐτοῖς ἕτερον ουτο ὄνο- [μα] ] ἄνδρες καὶ παρανομι- [α ερωου τοῦ ὕ ]δατος ] ἀ̣γ̣νοῶ ⟦καὶ⟧ πλει- ] π̣ι̣[ ] εναισειχη ] κρε ]κ̣ ]ες ἐκ τούτου καὶ ]οιη ] ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ]ν̣ ἐπ̣ὶ̣ [τ]ῆς αὐτ̣ο̣ψίας, ἔτι τε [καὶ μα]φ̣όρτην καὶ μηλωτὴν καὶ ξο- ]ον βασ̣τα ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐκ ποδῶν ]νοι[ ]ω̣ν̣[ ]ν̣ συνεστηκότων̣ [πά]ντων τῶν τολμηθέντων. [διὸ ἐπιδίδωμι τάδε τὰ βι]β̣λίδια κ̣αὶ ἀξιῶ μεταπε̣μ̣- [φθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ] σὲ̣ καὶ εὐ[το]ν̣ώτατα ἐπιξελ- [θεῖν] [πρὸς τὸ τὰ τολμ]η̣θ̣έ̣ντα τῆς προσηκο̣[ύ-] [σης - ca.12 - ] τυχεῖν. διευτύ̣χει.

Latin

ἔτους β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Μεσσίου Κουίντου Τρ]α̣ι̣α̣νοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς καὶ Κουίντ̣[ου Ἐρεν-] [νίου Ἐτρούσκου Μεσσίου Δεκίου καὶ Γαίου Οὐάλεντος Ὁστιλιανοῦ Μ]εσσίου Κουίντου τ̣ῶ̣ν̣ σεβα̣σ̣(μιωτάτων) Κα̣ι̣σ̣ά̣ρ̣ω(ν) Σεβαστ̣ῶ(ν)

Translation into English

In the year of the peace [from Aurelius ̣ ̣ ̣ ] the son of Korakion, of the city of Arsinoe. Another named Sarapion- [was] my father, who was most [notable] in the village of Autodike. There was a certain Heron and P- [who had another name] [and] men and those who were outside the law [were] asking about the water. I do not know [and] I wish to [be] [in] the presence of the head [of the] [autopsy], and also [the] [mule] and [the] [saddle] and [the] [burden] [from the feet]. [All] those who have dared. Therefore, I present these books and I ask to be sent to you and to be most [easily] [to be] [brought] [to] the things that have been dared to be [done]. It has succeeded.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

ἐπὶ τῆς εἰρήνης [παρὰ Αὐρηλίου ...]ηναίου υἱοῦ Κορακίωνος τῆς Ἀρσινοειτῶν πόλεως.
ἕτερον ὀνόματι Σαραπίωνος [...]φθη ὁ πατήρ μου πλείστῃ [εἰς τὴν] κώμην Αὐτοδίκην προσ- [...] ῞Ηρων δέ τις καὶ Πω- [...] αὐτοῖς ἕτερον ουτο ὄνομα [...] ἄνδρες καὶ παρανομι- [...] ερωου τοῦ ὕδατος [...] ἀγνοῶ ⟦καὶ⟧ πλει- [...] ἐκ τούτου καὶ [...] ἐπὶ τῆς κεφαλῆς [...] ἐπὶ τῆς αὐτοψίας, ἔτι τε [καὶ ...] μαφόρτην καὶ μηλωτὴν καὶ ξο- [...]ον βαστα[...] ἐκ ποδῶν [...] συνεστηκότων πάντων τῶν τολμηθέντων.
διὸ ἐπιδίδωμι τάδε τὰ βιβλίδια καὶ ἀξιῶ μεταπεμφθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ σὲ καὶ εὐτονώτατα ἐπεξελθεῖν πρὸς τὸ τὰ τολμηθέντα τῆς προσηκούσης τυχεῖν. διευτύχει.

Extracted Latin Text

(ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Μεσσίου Κουίντου Τραιανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς καὶ Κουίντου Ἐρεννίου Ἐτρούσκου Μεσσίου Δεκίου καὶ Γαίου Οὐάλεντος Ὁστιλιανοῦ Μεσσίου Κουίντου τῶν σεβασ(μιωτάτων) Κα̣ισάρων Σεβαστῶ(ν)

English Translation

"...in charge of peace [from Aurelius ...]enaeus, son of Korakion, of the city of the Arsinoites.
Another named Sarapion [...] my father appeared with many [men] into the village Autodike [...] A certain Heron and Po- [...] another name for them [...] men and lawlessness [...] concerning the water [...] I do not know ⟦and⟧ many [...] from this and [...] upon the head [...] upon the personal inspection, and also [and ...] a cloak and a sheepskin garment and a sword(?) [...] carrying [...] from the feet [...] having gathered together all those who committed these acts.
Therefore, I submit these documents and request that they be summoned before you and that you most vigorously investigate the committed acts so that appropriate justice may be done. Farewell."

"(Year) 2 of Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius, Pious and Fortunate, and Quintus Herennius Etruscus Messius Decius and Gaius Valens Hostilianus Messius Quintus, the most venerable Caesars Augusti."

Similar Documents