The Greek word "απαει" can be translated as "to depart" or "to go away." "χμη" could refer to "dust" or "powder." The word "οὐ" translates to "not," and "υπα" can mean "under" or "beneath." The term "νιό" is often associated with "new" or "young." The letter "δ" is simply the Greek letter delta, and "ο" is the Greek letter omicron. Finally, "οκ" could refer to "eight" or "to be."
In Latin, "centuria" refers to a "century" or "group of one hundred," "pr(ioris)" means "of the former," "pr(incipis)" means "of the beginning," "post(erioris)" means "of the latter," and "h(astati)" refers to "the hastati," which were the front-line soldiers in a Roman legion. "di" translates to "of," "ov" is a form of "or," and "vac." indicates a space or absence of text.
[ -ca.?- ]η
[ -ca.?- ]α̣παει
ρϛ
[ -ca.?- ]χμη
[ -ca.?- ]υ ψθ
[ -ca.?- ]σλα
[ -ca.?- ]ο̣υ υπα
[ -ca.?- ]ρμ
(hand 2) [ -ca.?- ]ν̣ι̣ο̣( )
[ -ca.?- ]δ
[ -ca.?- ]̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
[Fragmentary text; meaning uncertain due to incomplete preservation.]
Possible reading: "[…]apaei" or "[…]papaei" or "[…]tapaei" (as per apparatus).
Other letters and groups ("χμη", "ψθ", "σλα", "ου", "υπα", "ρμ", "νιο", "δ") are fragmentary and unclear in meaning.
(centuria) [vii pi]l(i) p̣r(ioris) [· o]ṿ aṃ[ -ca.?- ]
(centuria) [vii pr(incipis)] p̣r(ioris) · ov pọ[ -ca.?- ]
(centuria) vii pr(incipis) post(erioris) ov ḍ[ -ca.?- ]
(centuria) vii h(astati) pr(ioris) · ov dị[ -ca.?- ]
ov dị[ -ca.?- ]
(centuria) vii h(astati) post(erioris) [o]ṿ ḍ[ -ca.?- ]
(centuria) [v]iii pil(i) pr(ioris) [· -ca.?- ]
(centuria) viii pil(i) pọṣṭ(erioris) [ -ca.?- ]
(centuria) viii pr(incipis) pr(ioris) [· o]ṿ [ -ca.?- ]
ov[ -ca.?- ]
(centuria) viii pr(incipis) posṭ(erioris) [ -ca.?- ]
(centuria) viiii pil(i) pr(ioris) · o[v -ca.?- ]
ov[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]̣ ḅẹị
(centuria) viiii pr(incipis) pr(ioris) · o[v -ca.?- ]
ọc ov[ -ca.?- ]
(Century) [7th century] of the first maniple of the pilus (spearmen), sheep(?) [fragmentary]
(Century) [7th century] of the first maniple of the princeps, sheep(?) po[fragmentary]
(Century) 7th century of the second maniple of the princeps, sheep(?) d[fragmentary]
(Century) 7th century of the first maniple of the hastati, sheep(?) di[fragmentary]
Sheep(?) di[fragmentary]
(Century) 7th century of the second maniple of the hastati, sheep(?) d[fragmentary]
(Century) 8th century of the first maniple of the pilus [fragmentary]
(Century) 8th century of the second maniple of the pilus [fragmentary]
(Century) 8th century of the first maniple of the princeps, sheep(?) [fragmentary]
Sheep(?) [fragmentary]
(Century) 8th century of the second maniple of the princeps [fragmentary]
(Century) 9th century of the first maniple of the pilus, sheep(?) [fragmentary]
Sheep(?) [fragmentary]
[Fragmentary] bei(?)
(Century) 9th century of the first maniple of the princeps, sheep(?) [fragmentary]
oc(?) sheep(?) [fragmentary]
Note: "ov" likely abbreviates "ovis" (sheep), possibly indicating livestock or provisions assigned to military units. "Centuria" refers to a military unit ("century"), and "pilus," "princeps," and "hastati" are Roman military ranks or divisions. "Prioris" and "posterioris" indicate first and second maniples respectively. The text is fragmentary and incomplete.
Column I, line 3: Possibly "[Π]απάει" or "[Τ]απάει".
Column II, lines 2, 4, 13, 15: Dots (·) noted explicitly in papyrus.
Column II, line 15: Possibly "vi" or "q" (uncertain reading).