Ζήνω̣νι χαίρειν Ψενόβαστις.
ε̣ἴ σοι δοκεῖ, καλῶς ποιήσεις γράψας
Παυῆι τῶι βασιλικῶι γραμματεῖ
ὅπως ἂν πολυωρῆι ἐάν τι εὔγνω-
μον αὐτὸν ἀξιῶμεν. γίνωσκε δὲ
ἡμᾶς καὶ τοὺς ἀμφιβολεῖς {ἡμᾶς}
ἐγλαμβάνοντας
(*)
τοὺς ἀπὸ χερὸς
ἀμφιβάλλοντας ἵνα μηθεὶς
ἕτερος ἐπιπορεύηται ἐπὶ τὰς
νήσους. γράψον δὲ οὖν Παυῆι ἵνα μὴ
ἀντικόπτηι̣ ἡμῖν.
εὐτύχει.
Ψεν̣ο̣β̣άστις̣.
Apparatus
^
r.7.
l. ἐκλαμβάνοντας
(No Latin text found in the document)
Greetings to Zenon from Psenobastis.
If it seems good to you, you will do well to write to Paues, the royal secretary,
so that we may consider him worthy if he is well-known.
Know that we and those who are in doubt about us
are receiving
(*)
those from hand
doubting so that no one else
may travel to the islands.
Therefore, write to Paues so that he does not obstruct us.
Farewell.
Psenobastis.
Apparatus
^
r.7.
l. receiving