ancsoc;45;87_1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/ancsoc;45;87_1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ζήνω̣νι χαίρειν Ψενόβαστις.
ε̣ἴ σοι δοκεῖ, καλῶς ποιήσεις γράψας
Παυῆι τῶι βασιλικῶι γραμματεῖ
ὅπως ἂν πολυωρῆι ἐάν τι εὔγνω-
μον αὐτὸν ἀξιῶμεν. γίνωσκε δὲ
ἡμᾶς καὶ τοὺς ἀμφιβολεῖς {ἡμᾶς}
ἐγλαμβάνοντας
(*) τοὺς ἀπὸ χερὸς
ἀμφιβάλλοντας ἵνα μηθεὶς
ἕτερος ἐπιπορεύηται ἐπὶ τὰς
νήσους. γράψον δὲ οὖν Παυῆι ἵνα μὴ
ἀντικόπτηι̣ ἡμῖν.
εὐτύχει.
Ψεν̣ο̣β̣άστις̣.
Apparatus
^
r.7.
l. ἐκλαμβάνοντας

Latin

(No Latin text found in the document)

Translation into English

Greetings to Zenon from Psenobastis.
If it seems good to you, you will do well to write to Paues, the royal secretary,
so that we may consider him worthy if he is well-known.
Know that we and those who are in doubt about us
are receiving
(*)
those from hand
doubting so that no one else
may travel to the islands.
Therefore, write to Paues so that he does not obstruct us.
Farewell.
Psenobastis.
Apparatus
^
r.7.
l. receiving

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Koine Greek Text

Ζήνωνι χαίρειν Ψενόβαστις.
εἴ σοι δοκεῖ, καλῶς ποιήσεις γράψας
Παυῆι τῷ βασιλικῷ γραμματεῖ
ὅπως ἂν πολυωρῇ ἐάν τι εὔγνω-
μον αὐτὸν ἀξιῶμεν. γίνωσκε δὲ
ἡμᾶς καὶ τοὺς ἀμφιβολεῖς ἐκλαμβάνοντας
τοὺς ἀπὸ χερὸς ἀμφιβάλλοντας ἵνα μηθεὶς
ἕτερος ἐπιπορεύηται ἐπὶ τὰς
νήσους. γράψον δὲ οὖν Παυῆι ἵνα μὴ
ἀντικόπτῃ ἡμῖν.
εὐτύχει.
Ψενοβάστις.

English Translation

Psenobastis to Zenon, greetings.
If it seems good to you, you will do well to write
to Paues, the royal secretary,
so that he may be helpful if we request something favorable from him.
Know also that we are detaining the fishermen
who cast nets by hand, so that no one else
may cross over to the islands.
Therefore, write to Paues so that he does not
oppose us.
Farewell.
Psenobastis.

Similar Documents