α λη(νοῦ) µ(α)γ̣(αρικὰ)
(τρι)πλ(ᾶ)
ϡλδ
β µ(α)γ̣(αρικὰ) // (τρι)πλ(ᾶ)
Βασιλ(είου) µ(α)γ̣(αρικὰ)
ω̣λ( ) (ὁµοῦ) \(τρι)πλ(ᾶ)/
Ατλϛ
(ὁµοῦ) µ(α)γ̣(αρικὰ)
ϙγ
None extracted.
The text appears to contain fragments and abbreviations that may refer to specific terms or titles, possibly related to a document or a record. The term "µ(α)γ̣(αρικὰ)" could refer to "magarika" (possibly a form of "magistrate" or "official"), and "Βασιλ(είου)" translates to "of the kingdom" or "royal." The term "ὁµοῦ" translates to "together" or "in common." The context is unclear without additional information.
† α λη(νοῦ) µ(α)γ̣(αρικὰ)
µθ
(τρι)πλ(ᾶ)
ϡλδ
β µ(α)γ̣(αρικὰ) // (τρι)πλ(ᾶ)
υβ
Βασιλ(είου) µ(α)γ̣(αρικὰ)
μβ
[.]ω̣λ( ) (ὁµοῦ) (τρι)πλ(ᾶ)
Ατλϛ
5
(ὁµοῦ) µ(α)γ̣(αρικὰ)
ϙγ
† 1. ἀπὸ ληνοῦ μαγαρικὰ
μθ (49)
τριπλᾶ
ϡλδ (934)
2. μαγαρικὰ τριπλᾶ
υβ (402)
Βασιλείου μαγαρικὰ
μβ (42)
[.]ωλ( ) ὁμοῦ τριπλᾶ
Ατλϛ (336)
5. ὁμοῦ μαγαρικὰ
ϙγ (93)
† 1. From the wine-press: magarika (a measure or commodity)
49
Triple (measures)
934
2. Magarika, triple (measures)
402
Magarika of Basileios
42
[.]ol( ) total triple (measures)
336
5. Total magarika
93
This text appears to be an abbreviated inventory or accounting record, possibly related to agricultural produce (wine or oil). The term "μαγαρικά" (magarika) likely refers to a specific measure or commodity. Numbers are represented using Greek numerals (e.g., μθ = 49, ϡλδ = 934, υβ = 402, μβ = 42, Ατλϛ = 336, ϙγ = 93). The abbreviation "λη(νοῦ)" (lenou) refers to a wine-press, indicating the context is agricultural or commercial. "ὁμοῦ" (homou) means "together" or "total," indicating sums or totals of measures.