apf;60;145_4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/apf;60;145_4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ω̣ν[ο]ς τῶ̣ν γυµν[ασιαρχησάντων]

[ἱερεῖ καὶ ἐξηγητῇ καὶ τοῖ]ς Καισαρείο̣ι̣[ς καὶ τοῖς ἄλλοις]

π̣ροσφωνῆ̣[σαι οἷς]

καθ̣ή̣κ̣[ε]ι̣ χ̣[ρ]η̣µ[α]τίζιν

ἡµε̣ῖ̣ν̣

[τελοῦσι τὰ πρὸς τὴν] ἐ̣φηβείαν υἱοῦ γράµ-

µ̣ατα ἀπό τε τῆς ἀπαρχῆς καὶ τοῦ δέοντος [τοῖς ἐν] τῇ τ̣άξει τῶ̣ν µελλάκ̣ω̣ν̣

Πάππου τοῦ Ἡρακλείδου τῶν̣ τοῦ̣ Ἄλφ̣[α παιδ]ο̣τριβῶν, ἑαυτοῦ χ̣ρη-

µ̣ατίζοντος ἀσ̣τοῦ Εἰρηνο̣φυλακείου το̣ῦ̣ [καὶ] Ἀ̣λ̣θ̣αιέως, µὴ παραποδ̣ίσαν

[π]αρ’ ὅσον οὐ παρεστάθη ἐπὶ̣ τ̣ῶν ἀχ̣θ̣ε̣ισῶ[ν] π̣α̣ρ̣αστάσεων οὐδ’ ἐστέ

[ἐν] ταῖς τῶν µελλάκων γ[ρ]α̣[φ]αῖς ἵ̣ν̣’ ὦ [πεφι]λ̣α̣ν̣θρωπηµένος.

ω̣πος ἀναγνώστου

ουµα

Latin

Apparatus

Translation into English

Of those who have been gymnasiarchs, to the priest and the interpreter and to the Caesareans and to the others, to address those to whom it is appropriate, concerning the matters related to the youth, the son, letters from both the first fruits and what is necessary to those in the order of the future ones, of Pappus the Heracleid of the Alpha trainers, himself using the resources of the Peacekeeper of the and Althaeus, not having been hindered as far as he was not present at the burdensome presentations nor was he in the writings of the future ones, in order that you may be beloved by humanity.

Of the reader.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

ω̣ν[ο]ς τῶ̣ν γυμν[ασιαρχησάντων]
[ἱερεῖ καὶ ἐξηγητῇ καὶ τοῖ]ς Καισαρείο̣ι̣[ς καὶ τοῖς ἄλλοις]
[πρυτάνεσι παρὰ ...]
π̣ροσφωνῆ̣[σαι οἷς]
καθ̣ή̣κ̣[ε]ι̣ χ̣[ρ]η̣μ[α]τίζιν ἡμε̣ῖ̣ν̣
[τελοῦσι τὰ πρὸς τὴν] ἐ̣φηβείαν υἱοῦ γράμ-
μ̣ατα ἀπό τε τῆς ἀπαρχῆς καὶ τοῦ δέοντος [τοῖς ἐν] τῇ τ̣άξει τῶ̣ν μελλάκ̣ω̣ν̣
Πάππου τοῦ Ἡρακλείδου τῶν̣ τοῦ̣ Ἄλφ̣[α παιδ]ο̣τριβῶν, ἑαυτοῦ χ̣ρη-
μ̣ατίζοντος ἀσ̣τοῦ Εἰρηνο̣φυλακείου το̣ῦ̣ [καὶ] Ἀ̣λ̣θ̣αιέως, μὴ παραποδ̣ίσαν
[π]αρ’ ὅσον οὐ παρεστάθη ἐπὶ̣ τ̣ῶν ἀχ̣θ̣ε̣ισῶ[ν] π̣α̣ρ̣αστάσεων οὐδ’ ἐστέ
[ἐν] ταῖς τῶν μελλάκων γ[ρ]α̣[φ]αῖς ἵ̣ν̣’ ὦ [πεφι]λ̣α̣ν̣θρωπημένος.
...ω̣πος ἀναγνώστου
...ου τοῦ γ (ἔτους)

Apparatus (Corrections)

English Translation

"...of those who have served as gymnasiarchs,
[to the priest and exegete and] to the Caesareans [and to the other]
[prytaneis from ...]
...to address [those]
to whom it is proper for us to give notice,
[who are paying the fees] for the ephebate of their son,
from the first-fruits and from what is due [to those] in the rank of the mellakes (youths),
(son) of Pappos son of Herakleides, belonging to the trainers of Alpha,
himself being a citizen named Eirenophylakeios also called Althaios,
not having neglected (his duties),
insofar as he was not present at the required presentations nor is he
[listed] in the records of the mellakes, so that I may be treated kindly.
...opos, reader
...of the 3rd year."

Notes

This fragmentary Greek inscription appears to be related to civic administration, specifically concerning the ephebate (youth training) and associated fees or obligations. It mentions gymnasiarchs (officials overseeing gymnasia), priests, exegetes (interpreters of sacred law), Caesareans (possibly officials or citizens associated with imperial cult or administration), and prytaneis (city magistrates). The text also references a citizen named Eirenophylakeios, also known as Althaios, and his son, who seems to have missed certain required presentations or registrations. The exact context is fragmentary and incomplete.

Similar Documents