Νί̣νναρος Ζωσίμ[ῳ] τῷ υἱῷ χαίρ̣ει̣ν.
πρὸ μὲν πάντων εὔχ̣[ο-] μαί σε ὑ̣γ̣ιαίνε̣ι̣ν̣. ἔ̣π̣[εμ-]
ψά σοι διὰ Χαιρή̣μον̣[ος] ἐπιμήνια καὶ ἔλαιο̣[ν] καὶ χαλκὸν ἵνα̣ ἔχῃ̣[ς] ἀ̣καθυστερήτω̣ς̣.
τ̣ῶ̣[ν -ca.?- ] σ̣ῶ̣ν̣ οὖν φροντ̣[ί]ζων̣ καὶ σὺ φιλοπόνησον τ̣ὰ μ[αθή]μ̣ατα (*)
Apparatus
"To Zosimos, the son of Ninnaros, greetings.
First of all, I wish you to be in good health. I send you through Chairemon, offerings and oil and bronze, that you may have them without delay.
Therefore, taking care of your matters, you also strive in your studies."
[Ν]ί̣νναρος Ζωσίμ[ῳ]
τῷ υἱῷ χαίρ̣ει̣ν.
πρὸ μὲν πάντων εὔχ̣[ο-]
μαί σε ὑ̣γ̣ιαίνε̣ι̣ν̣. ἔ̣π̣[εμ-]
ψά σοι διὰ Χαιρή̣μον̣[ος]
ἐπιμήνια καὶ ἔλαιο̣[ν]
καὶ χαλκὸν ἵνα̣ ἔχῃ̣[ς]
ἀ̣καθυστερήτω̣ς̣. τ̣ῶ̣[ν
-ca.?-
]
σ̣ῶ̣ν̣ οὖν φροντ̣[ί]ζων̣
καὶ σὺ φιλοπόνησον
τ̣ὰ μ[αθή]μ̣ατα
(*)
σου̣
[
-ca.?-
]
Ninnaros to Zosimos,
his son, greetings.
Before all else, I pray
that you are in good health.
I have sent you through Chairemon
your monthly allowance, oil,
and copper coins, so that you may have
them without delay. Therefore,
taking care of your affairs,
you too should diligently attend
to your studies.
(*)
your
[
-ca.?-
]
r.11.
D. Hagedorn, Tyche 30 (2015) 233 : με[τρήμ]ατά APF 60 (2014) 170
Line 11:
D. Hagedorn, Tyche 30 (2015) 233: με[τρήμ]ατά ("measures") APF 60 (2014) 170