ἐξ ὑπαρχόντων μοι πάντων καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
Αὐρ(ήλιος) Ἰωάννης υἱὸς Μακαρίου ὁ προκείμενος ἔσχον τὰς τοῦ σίτου κεφαλαίου ἀρτάβας τρεῖς καὶ ἀποδώσω τῇ προθεσμίᾳ ὡς πρόκειτε.
Αὐρ(ήλιος) Ἰωάννης υἱὸς Ἰωσὴφ ἀξιωθὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ παρόντος.
None extracted.
"From what I have, I acknowledged after being asked."
"Aurelius John, son of Macarius, the one proposed, I have received three artabas of the head of grain and I will deliver them by the deadline as it is proposed."
"Aurelius John, son of Joseph, having been deemed worthy, I wrote on behalf of him being present."
[ἐ]ξ̣ [ὑπαρχόντων μοι πάν-]των̣ καὶ ἐ̣[πε]ρ̣(ωτηθεὶς) ὡμολόγη̣σ̣α̣.
Αὐρ(ήλιος) Ἰωάννη̣[ς υἱ]ὸ̣ς Μα̣καρίου̣ [ὁ] π̣ροκίμενος ἔσχ[ον] τὰ̣ς̣ τοῦ̣ σ̣ίτου̣ κεφα̣λ̣αίου ἀρτάβας τρεῖ̣ς̣ καὶ ἀπο̣δώσω τῇ προθ̣ε̣[σ]μίᾳ ὡ̣ς πρόκιτε.
Αὐρ(ήλιος) Ἰωάννης υἱὸ̣ς̣ Ἰ̣ω̣σ̣ὴ̣φ ἀξιωθὶς ἔγραψα ὑ̣πὲ̣ρ αὐτ̣ο̣ῦ̣ παρόντο̣ς̣.
† γραμ(μάτιον)
Αὐρ(ήλιος) = Aur(elius)
γραμ(μάτιον) = gram(mation)
"[From] all that belongs to me, having been questioned, I acknowledged.
I, Aurelius John, son of Makarios, the aforementioned, have received three artabas of wheat as capital, and I will repay at the appointed time as stated.
I, Aurelius John, son of Joseph, having been requested, wrote on his behalf, he being present.
† Written document."