Θωθιε Δίφιλος καὶ ὁμλογοῦμεν πε-
πρακέναι τῇ Προσωστίλ-
λλῃ τὴν προκιμένην ὄ-
νον καὶ συναπέσχαμεν τὴν τ̣ιμὴν ὡς πρόκιται.
Ἀπίων Διοδώρου ἔγραψα{ς} ὑπὲρ αὐτῶν μὴ ἰδώτων.
Πάχνουβις Φίλωνος συνπαραχώρησα τὴν πρακ̣ιμένην [ὄνον] [καὶ σ]υναπέσ[χον].
(No Latin text was found in the extracted content.)
"Thoth, son of Diphilos, and we agree to perform the act for Prosostil, the proposed name, and we have shared the honor as it is proposed. I, Apion, son of Diodorus, wrote on behalf of them, not knowing the letters. I, Pachnubis, son of Philon, granted the proposed act [and we shared]."
Δ̣ίφιλο[ς ...] καὶ [...] ς̣ ὁμ[ο]λ̣ογ̣ο̣[ῦμ]ε̣ν πε-
π̣[ρ]ακέναι̣ τ̣ῇ̣ Προσωστίλ-
λῃ̣ τ̣ὴν προκειμένην ὄ-
νο̣ν καὶ συναπέσχαμεν
τὴν τ̣ιμὴν ὡς πρόκειται.
Ἀπίων Διοδώρου ἔγραψα
ὑπὲρ αὐτῶν μὴ εἰδότων
γράμματα.
Πάχνουβις Φίλω̣νος
συμπαραχώρησα τ̣ὴν
προκειμένην [ὄνον]
[καὶ σ]υναπέσ[χον]
Diphilos [...] and [...] we acknowledge that we have sold to Prosostilla the aforementioned donkey, and we have jointly received the price as stated above. I, Apion son of Diodoros, have written on behalf of them, as they do not know letters.
Pachnoubis son of Philon: I have jointly conceded the aforementioned [donkey] and have jointly received [the price].