βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν Θαµ[...]. ἀδικοῦ[µα]ι ὑπὸ Χαιάπιος καὶ Πάσιτος τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς τῆς ἐν Κροκοδίλων πόλει. τῆι γὰρ ζ[οῦ]χ[...] λοιδορία[ς µοι γ]ενοµένης πρ[ὸς] αὐτοὺς ἐν τῶι ἐµ Μέµφε̣ι τῆ̣ι̣ µ̣ικρᾶι ζυτοπωλ[ίωι] ὑπελείφθ̣η̣ν̣ (*) π̣ρ̣οσβαλλοµένο̣υ τοῦ̣ ἀ̣νδρ̣[ὸ]ς̣ αὐ̣[τῆ]ς̣ τε̣ χ[...] εἰν̣αι κη̣[...] ὀψίτερο̣ν ἐ̣π̣η̣νάγκασ̣έ̣ µ̣ε̣ ἀ̣[ν]αβῆ̣ναι τη̣ προγε]γραµµέν̣[...] ο̣σ̣τ̣[...] σ̣τα δρ̣α̣[...] λε κα̣ὶ π̣α̣ραπορευοµένην̣ µ’ ἐλ[ο]ιδόρ̣[ησ]α̣ν̣ τύπ̣[το]ντες πυ̣γ̣µαῖς ε̣ἰς̣ [ὃ ἂν τύχοιέ]ν µ̣[ου] µ̣έ̣ρ̣ος τ̣οῦ σώµατος κ[αὶ τὸ ἱµ]άτι̣όν̣ [µου ἔρρη-]ξαν̣ δ̣έοµαι οὖν σο̣υ, βα[σιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ,] προ̣σ̣τάξαι Ἀφ̣θ̣ο̣[νήτωι τ]ῶ̣ι̣ σ̣τ̣ρ̣ατηγ̣[ῶι γρ]ά̣ψα̣ι̣ [οἷς] κα̣θ̣ή̣κε̣ι τα̣ῦ̣[τα] ἐ̣π̣ι̣σ̣κέ̣ψα̣σ̣θ̣αι καὶ ἐ̣ὰν ἦιἀ̣λ̣η̣̣[θῆ µ̣ο̣ι τὸ δίκαιον καθότ̣[ι ἂ]ν̣ συγκρ̣ίνηι ὁ στρ̣α̣τ̣η̣γ̣ό̣ς̣, ἵ̣ν̣α̣ ἐ̣π̣ὶ σ̣έ̣, β̣α̣σ̣ιλ̣εῦ, κα̣τ̣α̣φυ̣γ̣ο̣[ῦσα] το̣ῦ̣ δ̣ι̣καίο̣υ̣ τ̣ύ̣[χω. εὐτύχει(?)]
(No Latin text was extracted from the document.)
To King Ptolemy, greetings. I am wronged by Chaiapios and Pasitos, the husband of her who is in the city of Crocodilopolis. For I have been subjected to insults against them in my Memphite small grocery. I was left behind, being attacked by her husband. I was compelled to return later. I ask you, O King, if it seems good to you, to command Aphthonios to write to the general concerning these matters, to inspect them, and if the general should find the truth, that it may be justly resolved in your favor, O King, so that I may escape the unjust fate.
[βασιλεῖ Πτο]λ̣ε̣µ̣αί̣ω̣ι̣ χαίρειν Θ̣α̣µ̣[
ἀ̣δικ̣οῦ[µα]ι ὑπὸ Χαιάπιος καὶ Πάσιτος τοῦ ἀνδρὸ̣ς̣ α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς τῆς ἐν Κροκοδίλ̣ω̣ν̣ [πό]λ̣ει. τῆι γὰ̣ρ̣ ζ̣τ̣[οῦ] [...]χ[...] τ̣οῦ̣ ιε (ἔτους) λοιδορία[ς µοι γ]ε̣νοµένης πρ[ὸς] α̣ὐτοὺς ἐν τῶι ἐµ Μέµφε̣ι τ̣ῆ̣ι̣ µ̣ικρᾶι ζυτο̣πωλ̣[ίωι] [ὑ]πελείφθ̣η̣ν̣ προσβαλλοµένο̣υ τοῦ̣ ἀ̣νδρ̣[ὸ]ς̣ α̣ὐ̣[τῆ]ς̣ [...] α̣το ὀψίτερο̣ν ἐ̣π̣η̣νάγκασ̣έ̣ µ̣ε̣ ἀ̣[ν]αβῆ̣ναι τη̣ [...] προγε]γραµµέν̣[...] [...] κα̣ὶ π̣α̣ραπορευοµένην̣ µ’ ἐλ[ο]ιδόρ̣[ησ]α̣ν̣ [...] τύπ̣[το]ντες πυ̣γ̣µαῖς ε̣ἰς̣ [ὃ ἂν τύχοιέ]ν µ̣[ου] µ̣έ̣ρ̣ος τ̣οῦ σώµατος κ[αὶ τὸ ἱµ]άτι̣όν̣ [µου ἔρρη-]ξαν̣ [...] δ̣έοµαι οὖν σο̣υ, βα[σιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ,] προ̣σ̣τάξαι Ἀφ̣θ̣ο̣[νήτωι τ]ῶ̣ι̣ σ̣τ̣ρ̣ατηγ̣[ῶι γρ]ά̣ψα̣ι̣ [οἷς] κα̣θ̣ή̣κε̣ι τα̣ῦ̣[τα] ἐ̣π̣ι̣σ̣κέ̣ψα̣σ̣θ̣αι καὶ ἐ̣ὰν ἦι ἀ̣λ̣η̣̣[θῆ...] µ̣ο̣ι τὸ δίκαιον καθότ̣[ι ἂ]ν̣ συγκρ̣ίνηι ὁ στρ̣α̣τ̣η̣γ̣ό̣ς̣, ἵ̣ν̣α̣ ἐ̣π̣ὶ σ̣έ̣, β̣α̣σ̣ιλ̣εῦ, κα̣τ̣α̣φυ̣γ̣ο̣[ῦσα] το̣ῦ̣ δ̣ι̣καίο̣υ̣ τ̣ύ̣[χω. εὐτύχει(?)]
[To King Ptolemy], greetings from Tham[...]. I am wronged by Chaiapis and Pasitos, her husband, from Crocodilopolis. For in the [...] year, when an insult occurred against me by them in Memphis, in the small beer-shop, I was left behind (or abandoned), while her husband was attacking me [...] later he compelled me to go up to the previously mentioned [...] and as I was passing by, they insulted me [...] striking me with fists on whichever part of my body they happened to hit, and they tore my cloak [...] Therefore, I beg you, O King, if it pleases you, to command Aphthonetos the strategos to write to those responsible to investigate these matters, and if they are found true, grant me justice according to what the strategos decides, so that by appealing to you, O King, I may obtain justice. [Farewell(?)]