The extracted Koine Greek terms can be translated as follows:
ζ̣ ψωμίων — ϛ
ἐλαίου — δ
λεπτῆς δαπάνης — δ
κουρ<ε>ίου — β
ἰχθυδίου — [ -ca.?- ]
σταφυλῆς̣ [ -ca.?- ] κη
ψωμίων [ -ca.?- ]
ἐλαίου̣ [ -ca.?- ]
ἰχθυδίου [ -ca.?- ]
γναφ<ε>ί[ο]υ — [ -ca.?- ] κθ
λεπτῆς δαπάνης [ -ca.?- ]
ψωμίων — ̣[ -ca.?- ]
ἐλαίου — δ̣ [ -ca.?- ] λ
λεπτῆς δαπάνης — [ -ca.?- ]
ψωμίων — ̣[ -ca.?- ]
ἐλαίου — [ -ca.?- ]
λεπτῆς δαπάν[ης -ca.?- ]
ἀποκα̣ [ -ca.?- ]
ὀρνιθίου μεν̣ [ -ca.?- ]
ἄλλης δὲ δαπάνης [ -ca.?- ]
στεφά̣νων — [ -ca.?- ]
ζ̣ bread — 6
oil — 4
small expense — 4
barber's shop — 2
small fish — [uncertain]
grapes [uncertain] 28
bread [uncertain]
oil [uncertain]
small fish [uncertain]
fuller's shop — [uncertain] 29
small expense [uncertain]
bread — [uncertain]
oil — 4 [uncertain] 30
small expense — [uncertain]
bread — [uncertain]
oil — [uncertain]
small expense [uncertain]
repayment(?) [uncertain]
poultry on the one hand [uncertain]
other expense on the other hand [uncertain]
garlands — [uncertain]
The text appears to be a fragmentary account or list of expenses, mentioning common items such as bread (ψωμίων), oil (ἐλαίου), small fish (ἰχθυδίου), grapes (σταφυλῆς), poultry (ὀρνιθίου), and garlands (στεφάνων). Numbers indicated by Greek numerals (ϛ = 6, δ = 4, β = 2, κη = 28, κθ = 29, λ = 30) likely represent quantities or prices. The term "λεπτῆς δαπάνης" ("small expense") suggests minor or miscellaneous expenditures. The fragmentary nature of the text makes precise interpretation difficult.