Ἁρποκρατίωνι στ[ρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου)]
[Θεμίστ(ου) καὶ Πολ(έμωνος) μερίδων]
[παρὰ Πανε]φρέμμεως
[τοῦ Ἥρω]νος τοῦ Ἥρωνος μητ(ρὸς)
Ταφ[εῦ]τος τῶν ἀπὸ τῆς κώμης
Θεαδελφείας. ἀ[πο]γρά(φομαι) ἐμαυτὸν
εἰς [τ]ὴν τοῦ διεληλυθότος
(ἔτους) Θεοῦ Αἰλ[ίο]υ [Ἀντ]ωνίνου κατʼ οἰκ(ίαν)
ἀπογ[ρα(φήν). καὶ εἰμ]ι Πανε[φ]ρ[έ]μμις
ὁ προγεγρ[α(μμένος)] (ἐτῶν)
[ν]θ, καταγείν[ομαι]
δὲ ἐν [συνοι]κίᾳ οὐσ[ια]κῇ
ἐν κώ[μ]ῃ Ἀπιάδι τ[ῆ]ς αὐ[τῆς]
μ[ερί]δ[ος. διὸ] ἐπιδίδωμι τὴν ἀπογρ[α(φήν)].
(ἔτους) α
[Αὐτ]οκράτορος Καίσαρος
Μά[ρ]κου Αὐρ[ηλίου] Ἀντωνίν[ου]
Σεβαστοῦ καὶ Α[ὐ]τοκρ[άτ]ορος
[Κα]ί[σ]αρ[ο]ς Λουκίου Αὐρηλίου
[Οὐή]ρου [Σεβασ]τοῦ. Μεσ[ο]ρ[ὴ α].
(No Latin text was extracted from the document.)
To Harpokratios, strategos of Arsinoe,
of Themistes and Polemon's portions,
from Panefremmos,
of Heron, son of Heron, mother.
This is the burial of those from the village
of Theadelpheia. I register myself
in the year of the divine Aelius Antoninus,
according to the household registration.
And I am Panefremmis,
the one previously registered (of years)
[n]th, and I will reside
in a substantial household
in the village of Apia of the same
portion. Therefore, I submit the registration.
(Year) a
Of the Emperor Caesar
Marcus Aurelius Antoninus,
Augustus and of the Emperor
Caesar Lucius Aurelius
Verus Augustus. Middle a.