Αὐγούστου καὶ αὐτοκράτορος ἔτους η ὑ πα[τίας τ]οῦ αὐ̣τ̣ο̣[ῦ] εὐσεβ(εστάτου) ἡμῶν δεσπότου ἔτους ζ Φαρμοῦθι κα ἰ νδ(ικτίονος) η Φλαουί ᾳ Ἀναστασίᾳ τῇ ἐνδοξο(τάτῃ) ἰ λλουστρίᾳ θυγατρὶ τοῦ τ[ῆ]ς ἐνδόξου μνήμης Μηνᾶ Εὐδαίμο̣ν̣ο̣ς̣ γ̣εουχούσῃ ἐνταῦθα τῇ̣ λαμπρᾷ Ὀξυρυγ̣χ̣(ιτῶν) πόλει διὰ σοῦ Φλ(αουίου) Φοιβάμμω\ν̣ος̣/ τοῦ περιβλ[έπτου] κόμετος καὶ διοικητοῦ αὐτῆς Αὐρήλιος Κ̣ελοῦχ υἱ (* )ὸς Φοιβάμμωνος μητρὸς Μαύρας ἀπὸ ἐποικ[ί]ου Ζωει (* )λᾶ τοῦ Ὀξυρυγχ(ίτου) νομοῦ διαφέροντο[ς] τῇ ὑ (* )μετέρᾳ ἐνδοξό(τητι) ἐναπόγραφος αὐτῆς γεωργός. ἐπειδήπερ
None extracted.
Of Augustus and the Emperor, in the year of our most pious Lord, in the year of the indiction, in the year of Flavius Anastasia, the most illustrious daughter of the glorious memory of Mena, the fortunate geographer here in the splendid city of Oxyrhynchus, through you, Flavius Phoibammōn, the overseer and governor of this place. Aurelius Kelouch, son of Phoibammōn, of the mother Maura, from the settlement of Zoëla of Oxyrhynchus, differing in the honor of your illustrious status, a registered farmer of hers. Therefore...