basp;49;140

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;49;140
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐξ [ἴσ]ου ἐν̣ε̣χ̣ύρο̣[υ λόγῳ νομισματίων] δύο παρὰ κερά[τια νομισματίου ε̣[υ ποχρέου τ̣α̣[ἀριθμοῦ] τῶν γενναιοτάτων Μ̣[αύρων τὸ αὐτό σου γραμμά[τιον μεθοδεύειν σε τὸ̣ν̣ [λογίσασθαι αὐτὸν εἰς [τὸ γραμμάτιον καὶ μεθοδεύοντός [μου ζ̣ητήσαντός σου̣ ανα̣[οὐκ ἐδυνή-]θην τοῦτο ἀν̣αδοῦ̣ν̣α̣[ί σοι τοῦτο. Ὁμολογῶ πεπ̣ληρ̣[ῶσθαι παρὰ σοῦ κἀκεῖνον δὲ πεπληρ̣[ῶσθαι εἰς τὸ εἰρημ̣ένον γραμ[μάτιον ἄκυρον καὶ] ἀνί σχυρον αὐτὸ̣ εἶναι [πανταχοῦ ἐπι-]φερόμενον διὰ τὸ μὴ [εἶναι χρέος. κυρία ἡ ἀκ̣υρ[ωσία υἱὸ̣[ς ἐλεοπράτ̣[ης] πεποίημαι ταύτην τὴν̣ [ἀκυρω]σίαν κα̣[ὶ καὶ πείθο-]μα̣[ι πᾶσι ὡς π]ρόκιται

Latin

Apparatus

Translation into English

"From equal [value] in the account of the coins, two [are] beside the [value of the coin]. You are obliged to [provide the number] of the most noble [Mavors]. Your own document [is] to be arranged for you to [consider it] into [the document]. And while I was arranging [this], having sought from you, I was not able to [provide] this. I confess that it has been [fully] provided by you, and that [it] has been fully provided into the mentioned document, [which is] void and [is] strong [to be] everywhere [presented] because it is not [a] debt. The Lord [is] the voiding [of the obligation]. I have made this [voiding] and I am persuaded by all as it is [to be] considered."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

ἐξ [ἴσ]ου ἐν̣ε̣χ̣ύρο̣[υ λόγῳ ... νομισματίων] δύο παρὰ κερά[τια ...] νομισματίου ε̣[...]
ὑποχρέου τ̣α̣[... ἀριθμοῦ] τῶν γενναιοτάτων Μ̣[αύρων ...]
τὸ αὐτό σου γραμμά[τιον ...] μεθοδεύειν σε τὸ̣ν̣ [...] λογίσασθαι αὐτὸν εἰς [τὸ ... γραμμάτιον ...]
καὶ μεθοδεύοντός [μου ...] ζ̣ητήσαντός σου̣ ανα̣[... οὐκ ἐδυνή-]θην τοῦτο ἀν̣αδοῦ̣ν̣α̣[ί σοι ...] τοῦτο.
Ὁμολογῶ πεπ̣ληρ̣[ῶσθαι παρὰ σοῦ ...] κἀκεῖνον δὲ πεπληρ̣[ῶσθαι ...] εἰς τὸ εἰρημ̣ένον γραμ[μάτιον ἄκυρον καὶ] ἀνίσχυρον αὐτὸ̣ εἶναι [πανταχοῦ ἐπι-]φερόμενον διὰ τὸ μὴ [εἶναι ...] χρέος. κυρία ἡ ἀκ̣υρ[ωσία ...]
(hand 2) υἱὸ̣[ς ...]ς ἐλεοπράτ̣[ης ... πεποίημαι ταύτην] τὴν̣ [ἀκυρω]σίαν κα̣[ὶ ... καὶ πείθο-]μα̣[ι πᾶσι ὡς π]ρόκιται [...]

Verso (Reverse Side)

[ἀκυρωσία γε]ν̣αμέ̣ν̣(η) εἰς τὸν κύρ(ιον) Φιλόξενον υ̣ἱὸν [...]

Apparatus (Critical Notes)

English Translation

"...equally in pledge [for the account of ... coins], two coins at [the rate of ...] coinage [...]
being indebted [...] of the most noble [Moors ...]
your same promissory note [...] to arrange for you [...] to reckon it into [the ... promissory note ...]
and while I was arranging [this ...], when you requested again [...], I was unable to return [this to you ...].
I acknowledge that I have been paid [by you ...] and that he also has been paid [...] regarding the aforementioned promissory note, [and that it is] invalid and powerless [wherever it is presented], since there is no [longer] any debt. The invalidation is authoritative [...]
(hand 2) son [...] oil-seller [...] I have made this invalidation [...] and I persuade [everyone] as stated above [...]"

Verso Translation

"[Invalidation] made for the lord Philoxenos, son of [...]"

Similar Documents