basp;50;29

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;50;29
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

πα̣ν̣

δρ̣ισμαν̣

πρὸς τὸν διαλογ̣ι̣σμὸν

ἀναλ]ώ̣μ̣ατα κριθῆς

λευτην

δου

Κ]υνοπ̣ολ(  )

Latin

Apparatus

Translation

The extracted Koine Greek text includes terms related to discussions or deliberations, possibly in a legal or philosophical context. The specific terms can be translated as follows:

The Latin term "Apparatus" generally refers to equipment or apparatus, often used in a scholarly or technical context.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text (with Apparatus)

πα̣ν̣[ -ca.?- ]
δρ̣ισμαν̣[ -ca.?- ]
[πρὸ]ς τὸν διαλογ̣ι̣[σμὸν -ca.?- ]
[ἀναλ]ώ̣μ̣ατα κριθῆς [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]λευτην δου̣[ -ca.?- ]
[Κ]υνοπ̣ολ( ) [ -ca.?- ]

Apparatus (Alternative Readings)

English Translation (Tentative and Fragmentary)

(Line 1) "all/every..."
(Line 2) "[uncertain]..."
(Line 3) "[towards] the reasoning/calculation..."
(Line 4) "[expen]ses of barley..."
(Line 5) "[uncertain]...ending/councillor/slave/to give..."
(Line 6) "[from?] Cynopol(is?)..."

Notes on Translation

The text is highly fragmentary, making a definitive translation impossible. The terms "διαλογισμός" (reasoning, calculation) and "ἀναλώματα κριθῆς" (expenses of barley) suggest an economic or administrative context. "Κυνοπολις" (Cynopolis) is a known ancient Egyptian city, possibly indicating the geographical origin or destination of the document. The apparatus provides alternative readings due to uncertainty in the papyrus text.

Similar Documents