basp;53;23_1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;53;23_1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δημητρ̣ί̣ωι τῶι πα̣ρὰ Ἀ̣[θ]η̣ν̣[οδώρο]υ̣ τοῦ διοι̣κητ̣[ο]ῦ παρ’ Ἀρ̣χίου Θ̣ρ̣α̣[ι]κ[ὸ]ς̣ τῶν̣ Χ̣ά̣ρ̣η̣τ̣ος̣ ἰδιώτου. ὑπ̣ά̣ρχοντ̣ό̣[ς μοι π]ε̣ρ̣[ι]σ-τερῶνο̣ς̣ ἐγ κώμη̣ι̣ τό̣ρ̣ω̣ν περὶ Τέκμει ἐστ τὸν π̣ο̣τα̣μόν, ἐμοῦ δὲ κ̣ό̣τος δι σ̣μ τωι ε τ̣η περιστ̣[ερώ]ν̣ων ε̣ἰ̣ς̣ τὸ̣ (ἔτος(?)) δι ἐ̣π̣εσομ̣έ̣-ν̣ο̣υ̣ς̣ ε̣ [π]ερὶ τη̣ δ̣ ἐπὶ τα̣ῖ̣ς̣ π̣ροτε̣τ̣α̣γ̣[μ]έ̣ναις ἐδηλ̣ τ ἀξ̣ι̣ῶ̣ οὖν σ̣ε̣ ἀ̣να̣κα̣λ̣έ̣σασθα̣[ι Διονύ]σ̣ι̣-ον καὶ ἐὰν̣ φ̣αίνω̣μα̣ι̣ τ̣ὴ̣ν̣ [μέτ-]ρησιν πεποιημέν̣ο̣ς̣ καθότι προγέ̣[γ]ραπ̣τ̣αι ὑπο̣γ̣ρ̣[α-]φή̣\ν/ μοι γ̣ε̣νέσθ̣αι π̣αρὰ σ̣οὶ ὅπ̣ω̣[ς] μ̣[ὴ ἐξ] ὑ̣στέ[ρο]υ̣ συ̣κοφαντῶμ̣α̣ι̣ σ̣[ ἐνπ̣ε̣φ̣α̣νι̣κό̣τ̣ο̣ς μο̣υ̣. τού̣[τ]ο̣υ δὲ [γ]ε̣ν̣ο̣μένου ἔσο[μαι] διὰ σοῦ τῶ̣[ν] φ̣ι̣λ̣α̣ν̣θ̣ρ̣ώ̣π̣ων τετε̣υ̣χ̣[ώς]. ε̣ὐτύχει.

Latin

(ἔτους(?)) Ἀρσινοίτη̣ν π̣ρὸς Ὀρνυμ̣έν̣[ην].

Translation into English

To Demetrius, at the place of Athinodoros, the governor, from Archius of Thrace, of the Charites, a private citizen. As I am in possession of the left side, in the village of Torkon, concerning Tekmei, it is the river, and as for me, there is a tax due to me concerning the matters of the previous arrangements that have been declared. Therefore, I ask you to call upon Dionysius, and if I appear to you, the measure has been made as it has been written down for me to be born from you, so that I may not be slandered later. This being the case, I will be through you of the philanthropic ones. Good luck.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

Δημητρ̣ί̣ωι τῶι πα̣ρὰ Ἀ̣[θ]η̣ν̣[οδώρο]υ̣ τοῦ διοι̣κητ̣[ο]ῦ
παρ’ Ἀρ̣χίου Θ̣ρ̣α̣[ι]κ[ὸ]ς̣ τῶν̣ Χ̣ά̣ρ̣η̣τ̣ος̣ ἰδιώτου.
ὑπ̣ά̣ρχοντ̣ό̣[ς μοι π]ε̣ρ̣[ι]σ-τερῶνο̣ς̣
ἐγ κώμη̣ι̣ [...] τό̣ρ̣ω̣ν περὶ Τέκμει [...]
τὸν [...]ν π̣ο̣τα̣μόν, ἐμοῦ δὲ [...] κ̣ό̣τος δι[...]
[...] τωι ε[...] [...] τ̣η[...] περιστ̣[ερώ]ν̣ων ε̣ἰ̣ς̣ τ̣ὸ̣ [...]
δι[...] ἐ̣π̣εσομ̣έ̣ν̣ο̣υ̣ς̣ ε[...]του [...] πά̣ν-τ̣ας ἐ̣μ̣[...]
[...] [π]ερὶ τη[...] δ̣[...] ἐπὶ τα̣ῖ̣ς̣ π̣ροτε̣τ̣α̣γ̣[μ]έ̣ναις ἐδηλ̣[...]
ἀξ̣ι̣ῶ̣ οὖν σ̣ε̣ [...] ἀ̣να̣κα̣λ̣έ̣σασθα̣[ι Διονύ]σ̣ι̣-ον καὶ ἐὰν̣ φ̣αίνω̣μα̣ι̣ τ̣ὴ̣ν̣ [μέτ-]ρησιν πεποιημέν̣ο̣ς̣ π̣[...]
καθότι προγέ̣[γ]ραπ̣τ̣αι ὑπο̣γ̣ρ̣[α-]φή̣ν μοι γ̣ε̣νέσθ̣αι π̣αρὰ σ̣οὶ ὅπ̣ω̣[ς] μ̣[ὴ ἐξ] ὑ̣στέ[ρο]υ̣ συ̣κοφαντῶμ̣α̣ι̣ [...] ἐνπ̣ε̣φ̣α̣νι̣κό̣τ̣ο̣ς μο̣υ̣.
τού̣[τ]ο̣υ δὲ [γ]ε̣ν̣ο̣μένου ἔσο[μαι] διὰ σοῦ τῶ̣[ν] φ̣ι̣λ̣α̣ν̣θ̣ρ̣ώ̣π̣ων τετε̣υ̣χ̣[ώς].
ε̣ὐτύχει.
(ἔτους(?)) ι̣δ̣[...] ε̣.
ἐτύγχανε̣ν Διονύσ̣ιος ἀποδε̣δημ̣η̣κὼ̣ς εἰς τὸ̣ν̣ Ἀρσινοίτη̣ν π̣ρὸς Ὀρνυμ̣έν̣[ην].
(ἔτους) ιδ̣ Ἁ̣θ̣ὺ̣ρ̣ [...] π̣αρ[ὰ] Ἀρχίου Θραικ̣ὸ̣ς̣ [τῶν] Χ̣άρητ[ο]ς κ̣[ατὰ ...]

English Translation

To Demetrios, from Athenodoros the administrator,
from Archias, a Thracian of the division of Chares, a private individual.
Since I possess a dovecote
in the village [...] near Tekmei [...]
the [...] river, and since I [...] complaint concerning [...]
[...] regarding the dovecotes for the [...]
[...] that will occur [...] all [...]
[...] concerning the [...] according to the previously given instructions, I have indicated [...]
Therefore, I request you [...] to summon Dionysios, and if I appear to have made the measurement [...]
as it has been previously written, that a written declaration be made for me by you, so that I may not later be falsely accused [...] having made a formal declaration.
When this has been done, I shall have obtained through you the customary kindness.
Farewell.
(Year(?)) 14(?) [...]
Dionysios happened to have departed to the Arsinoite nome to Ornymenes.
(Year) 14, Hathyr [...] from Archias, Thracian of the division of Chares, according to [...]

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae and uncertain readings. The translation provided is approximate, reflecting the preserved portions of the Greek text. The document appears to be a petition or official communication concerning property (specifically dovecotes), measurements, and a request for official intervention to avoid future accusations.

Similar Documents