basp;56;56_1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;56;56_1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πολυκράτηι ἐπιστάτηι Φιλαδελφείας πα̣ρ̣’ Ε̣ὐπόλεως τοῦ Εὐπόλεως τοῦ πρ̣ο̣εστῶτος τ̣ῶν Σαραπίωνος τοῦ Μιθρ̣α̣δ̣ά̣του ἱππάρχου. Ἀπολλώνιος καὶ Ἄπυ̣ν̣χις οἱ δύο Πνεφερῶτος τῶν οὐκ̣ ἀ̣πὸ τοῦ βελτί̣σ̣του ἀναστρεφομένων ἐ̣π̣ι̣βαλόντες τῆ[ι] ν̣υκτὶ τῇ φερούσηι [εἰς τ]ὴ̣ν̣ ̣(* ) τ̣ο̣ῦ̣ [ἐν]ε̣στῶτος μηνὸς [ -15-16- ] λῃσ̣τ̣ρικῶι τ̣ρ̣[όπ]ω̣ι̣ [ -15-16- ] ίωνος ὁ καὶ [ ̣ [ ̣  ̣ ] [ -16-17- ] τῇ θύρᾳ δ̣ [ - ca.3 - ] [ -16-17- ] π̣ρὸς τὸ ἐν̣ε̣[ - ca.3 - ] [ -16-17- ]τ̣ωι οἰν̣ [ -4-5- ]

Latin

Apparatus

^ 5. l. Ἄπυγχις

^ 8. or η̣, or κ̣

Translation into English

To Polycrates, overseer of Philadelphia, from Eupoleus, the Eupoleus, the preeminent of the Sarapion of Mithradates, the cavalry commander. Apollonius and Apynchis, the two of Pnepherotes, who were not from the best, having thrown themselves upon the night that brings [to] the [*] of the current month [ -15-16- ] in a bandit-like manner [ -15-16- ] of the one who is [ -16-17- ] at the door [ - ca.3 - ] [ -16-17- ] towards the [ - ca.3 - ] [ -16-17- ] of the wine [ -4-5- ].

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

Πολυκράτηι ἐπιστάτηι Φιλαδελφείας
πα̣ρ̣’ Ε̣ὐπόλεως τοῦ Εὐπόλεως τοῦ
πρ̣ο̣εστῶτος τ̣ῶν Σαραπίωνος τοῦ
Μιθρ̣α̣δ̣ά̣του ἱππάρχου. Ἀπολλώνιος
καὶ Ἄπυ̣ν̣χις οἱ δύο Πνεφερῶτος τῶν
οὐκ̣ ἀ̣πὸ τοῦ βελτί̣σ̣του ἀναστρεφομένων
ἐ̣π̣ι̣βαλόντες τῆ[ι] ν̣υκτὶ τῇ φερούσηι
[εἰς τ]ὴ̣ν̣ ... τοῦ [ἐν]ε̣στῶτος μηνὸς
... λῃσ̣τ̣ρικῶι τ̣ρ̣[όπ]ω̣ι̣
...ίωνος ὁ καὶ ...
... τῇ θύρᾳ δ...
... π̣ρὸς τὸ ἐν̣ε̣...
...τ̣ωι οἰν...

Apparatus Criticus (Textual Notes)

5. l. Ἄπυγχις
8. or η̣, or κ̣

English Translation

To Polykrates, overseer (epistatēs) of Philadelphia,
from Eupolis, son of Eupolis, who is in charge of the affairs of Sarapion, son of Mithradates, the cavalry commander (hipparchos).
Apollonios and Apynchis(?), the two sons of Pnepheros, who associate with persons not of the best character,
having attacked during the night leading into the ... of the current month,
in a manner characteristic of robbers (brigands),
...ion, also known as ...
... at the door ...
... towards the ...
... with wine ...

Notes on the Translation

The text is fragmentary and incomplete, making a fully coherent translation difficult. The document appears to be a formal complaint or accusation addressed to an official named Polykrates, concerning a violent or criminal incident involving two individuals, Apollonios and Apynchis (or possibly "Apyngchis"), sons of Pnepheros. The phrase "οὐκ ἀπὸ τοῦ βελτίστου ἀναστρεφομένων" indicates that these individuals were known to associate with disreputable persons. The mention of "λῃστρικῶι τρόπωι" clearly indicates criminal or violent behavior ("in the manner of robbers"). Unfortunately, due to the fragmentary nature of the papyrus, many details remain unclear.

Similar Documents