ους κομονιτορίου
καὶ ταῦτα ἐνπεφάνιστε
ενος ἐδίδαξεν καὶ διὰ ψῆφον τῆς ὑμετέρα̣[ς
ατων ἐνταῦθα ἐπίστατε
καὶ τὰ πρόσωπα τὰ ει[
καὶ τὰ χρυσικὰ τελέσ̣μ̣ατα
δὲ τῇ δ̣ι̣[
ι̣τον λι̣π̣ι̣ζ̣εν̣ δια
ν̣ ὑπὸ τὴν [
χρυσίον τηδ̣
μεγαλ[
λος περιέχειν μ<ε>θοδευθῆναι
ἐμπεφάνισται
ἐπίσταται
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of the common place
And these things have been manifested
One taught and through the vote of your
Here you know
And the faces of the
And the golden rituals
But to the
Left behind by the
Gold
Great
To contain the method
Have been manifested
You know."
ους κομονιτορίου
καὶ ταῦτα ἐνπεφάνιστε
ενος ἐδίδαξεν καὶ διὰ ψῆφον τῆς ὑμετέρας
ατων ἐνταῦθα ἐπίστατε
καὶ τὰ πρόσωπα τὰ ει[
καὶ τὰ χρυσικὰ τελέσματα
δὲ τῇ δι[
ιτον λιπιζεν δια
ν ὑπὸ τὴν [
χρυσίον τηδ
β δ κη
μεγαλ[
λος περιέχειν μ<ε>θοδευθῆναι
... of the memorandum (or commonitorium),
and these things have been made manifest,
... taught and through the vote of your [assembly?]
... you know here,
and the persons who [ ... ]
and the goldsmith's rituals (or rites involving gold),
and by the [ ... ]
... desired (or sought) ... through ...
... under the [ ... ]
gold ... here ...
... great [ ... ]
... to have been contrived (or devised) to contain ...
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The corrections provided in the apparatus clarify some scribal errors. The context appears to involve official documentation or instructions, possibly related to administrative or ritual matters involving gold or precious materials.