Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)
Extracted Text
Koine Greek
ἔσχον διὰ σοῦ Τιθοῆτος ὑπὲρ πέμτης ἰνδικτίονος ὀρνίθια δύο, γί(νεται) ὀρ(νίθια) β. σεσημίωμαι Γάιος.
Latin
Apparatus
Translation
I have received through you, Tithoetes, on the fifth of the indiction, two birds; it is (becoming) birds b. I have been marked, Gaius.
Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 17)
Extracted Koine Greek Text
ἔσχον διὰ σοῦ Τιθοῆτος
ὑπὲρ πέμτης (*) ἰνδικτίονος
ὀρνίθια δύο, γί(νεται) ὀρ(νίθια) β.
σεσημίωμαι (*) Γάιος.
Apparatus (Textual Notes)
- πέμτης (line 2) should read πέμπτης
- σεσημίωμαι (line 4) should read σεσημείωμαι
English Translation
I have received through you, Tithoetes,
for the fifth indiction,
two birds; total: 2 birds.
I, Gaius, have signed.
Notes on Terms and Abbreviations
- ἔσχον: "I have received" or "I got."
- διὰ σοῦ: "through you."
- Τιθοῆτος: Personal name, "Tithoetes."
- πέμπτης ἰνδικτίονος: "fifth indiction." An indiction was a 15-year cycle used in dating documents in the Byzantine period.
- ὀρνίθια δύο: "two birds."
- γί(νεται) ὀρ(νίθια) β: Abbreviated form meaning "total: 2 birds" (β = numeral 2).
- σεσημείωμαι: "I have signed" or "I have marked."
- Γάιος: Personal name, "Gaius."