basp;58;157

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;58;157
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίου) Φιλοξένου τοῦ λαμπροτάτου Φαμενὼθ ἰνδ(ικτίονος) ε. τῇ ἁγίᾳ ἐκκλησίᾳ καλοῦμένῃ ἀπα Ἱερακίωνος διὰ σοῦ τοῦ εὐλαβ(εστάτου) Ἀπ̣ο̣λ̣λῶ πρ̣ε̣σβυτέρω καὶ οἰκονόμου καὶ Μ̣η̣νᾶ ἐνοικολόγου ἀπὸ τῆς λαμπρᾶς Ὀξυρυγχίτῶν πόλεως Αὐρήλιος Ἀβραάμιος Μουσαίου μητρὸς μος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν. ἑκ̣ο̣υ̣σίως ἐπιδέχομαι μισθ[ώσασθαι ἀπὸ] ν̣εομην̣ί̣α̣ς τοῦ Φαμεν[ὼθ μηνὸς τ]ο̣ῦ̣ ἐνεστῶτος ἔτους σδ ρογ τῆς αὐτῆς π̣έ̣μπτης ἰνδικτίονος ἀπὸ τῶν [ὑπαρχόν]των τῇ ἁγίᾳ ἐκκλησίᾳ διὰ τοῦ α(ὐτοῦ) [εὐλαβεσ]τ̣ά̣του Ἀπ̣ο̣λ̣λῶ οἰκονόμου ἀπὸ οἰκ[ίας νευούσης] ἐπὶ νότον διακειμέ-νης ἐπὶ [ταύτης τῆς πόλεως] ἐπ’ ἀμφόδου ἔσω̣θ̣εν̣ ὁ̣λ̣ό̣κ̣λ̣η̣ρ̣ο̣ν̣ μονόχωρον νευον κ[ - ca.10 - ] μ̣ε̣τ̣ὰ̣ π̣α̣ν̣τὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου καὶ χ[ρηστηρί]ω̣ν̣ π̣ά̣ν̣τ̣ω̣ν̣ καὶ τελέσω τῇ αὐτῇ ἁγίᾳ ἐ[κκ(ησίᾳ) διὰ] Μηνᾶ ἐνοικολόγου αὐτῆς ἀργυρίου [μυριάδας] ἐννακοσίας καθὼς π̣ά̣ν̣τες [ - ca.6 - (γίνονται)] (μυριάδες(?)) ϡ , ὅπερ ἐνοίκιον ἀποδώσω κ[ατ’ ἔτος δι’ ἑξαμή(νου) τὸ] ἥ̣μ̣[ι]σ̣υ̣ καὶ ὁπόταν βουληθε[ίης - ca.4 - - ca.6 - ] ἀντιπαρα-δώσω σοι τὸ αὐτὸ μο[νόχωρον ὡς] κ̣[αὶ] παρέλα-βον ἐπὶ νομῇ. κυρ(ία) ἡ μ[ίσθ(ωσις) ἁπλ(ῆ)] κ̣α̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα) Αὐρήλιος Ἀβρ̣[αάμιος ὁ] προγεγρ(αμμένος) πεποίημαι τὴν μίσ[θωσιν καὶ ἀποδώ]σω τὸ ἐνοίκ(ιον) καὶ συμφ(ωνεῖ) μο[ι πάντα ὡς πρόκ(ειται). Αὐ]ρήλιος Ἀπολλῶς [ - ca.15 - ἔγ]ραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀ̣γ[ραμμάτου ὄντος.]

Latin

None extracted.

Translation into English

After the high priesthood of Flavius Philoxenus, the most illustrious Phamenoth, in the indiction year e. To the holy church called after Hierakion, through you, the most reverent Apollos, presbyter and steward, and Menas, the householder from the illustrious city of Oxyrhynchus, Aurelius Abraham son of Mousaios, mother of mine, from the same city, greetings. I willingly accept to rent from the new moon of Phamenoth of the current year, the fifth indiction, from the possessions of the holy church through the same most reverent Apollos, steward, from the house that is situated to the south, located in this city, at the intersection, an entire single room, with all its rights and privileges, and I will perform for the same holy church through Menas, its householder, a rent of ten thousand silver drachmas, as all others do (ten thousand?), which I will pay as rent annually for half a year, and whenever you wish, I will return to you the same single room as I received it legally. The rent is simple and, when asked, I have acknowledged that I, Aurelius Abraham, the one who has written this, have made the rental agreement and will pay the rent and agree to everything as stated. Aurelius Apollos has written on behalf of him, being illiterate.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

[μετὰ τὴν ὑ]πατείαν Φλ(αουίου) Φιλοξένου
[τοῦ λαμπροτάτου Φα]μενὼθ α ἰνδ(ικτίονος) ε.
[τῇ ἁγίᾳ ἐκκλησίᾳ] κ̣α̣λ̣ουμένῃ ἀπα Ἱερακίωνος
[διὰ σοῦ τοῦ εὐλαβ(εστάτου)] Ἀ̣π̣ο̣λ̣λῶ πρεσβυτέρου
[καὶ οἰκονόμου] κ̣α̣ὶ̣ Μ̣η̣νᾶ ἐνοικολόγου ἀπὸ τῆς λαμπρᾶς Ὀξυρυγχ̣ιτῶν
[π]όλ[εως Αὐρήλιος] Ἀβραάμιος Μουσαίου μητρ[ὸς ...]
... ἀ̣πὸ τῆς αὐτῆς π̣όλεω[ς χαίρειν.] ἑ̣κ̣ο̣υ̣σίως ἐπιδέχομαι
μισθ[ώσασθαι ἀπὸ] ν̣εομην̣ί̣α̣ς τοῦ Φαμεν[ὼθ μηνὸς τ]ο̣ῦ̣ ἐνεστῶτος ἔτους σδ ρογ
[τῆς αὐτῆς] π̣έ̣μπτης ἰνδικτίονος ἀπὸ τῶν [ὑπαρχόν]των τῇ ἁγίᾳ ἐκκλησίᾳ
διὰ τοῦ α(ὐτοῦ) [εὐλαβεσ]τ̣ά̣του Ἀπ̣ο̣λ̣λῶ οἰκονόμου
ἀπὸ οἰκ[ίας νευούσης] ἐπὶ νότον διακειμένης ἐπὶ [ταύτης τῆς πόλεω]ς ἐπ’ ἀμφόδου
ἔσω̣θ̣εν̣ [...] ὁ̣λ̣ό̣κ̣λ̣η̣ρ̣ο̣ν̣ μονόχωρον νευον κ̣[...] μ̣ε̣τ̣ὰ̣ π̣α̣ν̣τὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου καὶ χ[ρηστηρί]ω̣ν̣ π̣ά̣ν̣τ̣ω̣ν̣
καὶ τελέσω τῇ αὐτῇ ἁγίᾳ ἐ[κκλ(ησίᾳ) διὰ] Μηνᾶ ἐνοικολόγου αὐτῆς ἀργυρίου [μυριάδας] ἐνακοσίας καθὼς π̣ά̣ν̣τες [...] (γίνονται) (μυριάδες(?)) ϡ,
ὅπερ ἐνοίκιον ἀποδώσω κ[ατ’ ἔτος δι’ ἑξαμή(νου) τὸ] ἥ̣μ̣[ι]σ̣υ̣ καὶ ὁπόταν βουληθε[ίης ...] ἀντιπαραδώσω σοι τὸ αὐτὸ μο[νόχωρον ὡς] κ̣[αὶ] παρέλαβον ἐπὶ νομῇ.
κυρ(ία) ἡ μ[ίσθ(ωσις) ἁπλ(ῆ)] κ̣α̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα) Αὐρήλιος Ἀβρ̣[αάμιος ὁ] προγεγρ(αμμένος)
πεποίημαι τὴν μίσ[θωσιν καὶ ἀποδώ]σω τὸ ἐνοίκ(ιον) καὶ συμφ(ωνεῖ) μο[ι πάντα ὡς πρόκ(ειται). Αὐ]ρήλιος Ἀπολλῶς [...] ἔγ]ραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀ̣γ[ραμμάτου ὄντος.] ☧

English Translation

[After the con]sulship of Flavius Philoxenus, [the most illustrious,] Phamenoth 1, indiction 5.
[To the holy church] called Apa Hierakion, [through you, the most reverend] Apollos, presbyter [and steward], and Menas, rent-collector, from the illustrious city of Oxyrhynchus:
[I, Aurelius] Abrahamios, son of Mousaios, whose mother is [...], from the same city, greetings.
I willingly undertake to rent from the new moon of the month Phamenoth of the present year 204/173 (?), fifth indiction, from the properties belonging to the holy church through the same most reverend Apollos, steward,
a house facing south, situated in this city, on the street within [...], an entire single-room dwelling facing [...], together with all its rights and all appurtenances.
And I will pay to the same holy church through Menas, its rent-collector, nine thousand silver myriads (?), as all [...] (totaling) myriads 9000 (?), which rent I will pay annually, half every six months.
And whenever you wish [...], I will return to you the same single-room dwelling as I received it for use.
The lease is valid and simple, and upon being questioned, I, Aurelius Abrahamios, the aforementioned, acknowledged that I have made the lease and will pay the rent, and everything is agreeable to me as stated above.
I, Aurelius Apollos, wrote on his behalf, as he is illiterate. ☧

Notes

Similar Documents