ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν. βασιλείας τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου Φλαοῦιου Μαυρικίου Νέου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκράτορος ἔτους ἑνδεκάτου Μεσορη δωδεκάτης ἰνδ(ικτίων)ο(ς). Αὐρηλίαις Ἐλισαβέτ καὶ Ἑλλαδίᾳ ταῖς εὐγενεστάταις ἀπὸ ταύτης τῆς Ἑρμουπολιτῶν παρὰ Πρασίου μητρὸς Τινουθίας ἀπὸ ἐποικίοῦ καλουμένου τόπου Γεροντίου πεδίων κώμης Μαγδώλων Μιρη τοῦ Ἑρμουπολίτου νο\μοῦ/. ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρ’ ὑμῶν/ ἐπὶ -ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς σὺν θ(εῷ) τρεισκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίων)ο(ς) τὸ ὑπάρχον ὑμῖν χωρίον ἀμπελικὸν ζωόφυτον ἐν συστάσει ἀρουρῶν τριῶν Ἀφοῦτος σὺν φυτοῖς διαφόροις/
None extracted.
In the name of the Lord and Master Jesus Christ our God and Savior. Of the kingdom of our most divine Lord Flavius Mauricius New Tiberius, the eternal Augustus, the year of the eleventh indiction, the twelfth. To Aurelia Elizabeth and the most noble Hellas from this Hermopolis, from Prasius, mother of Tinuthias, from the settlement called Gerontius, of the fields of the village of Magdolon, of the Hermopolitan nomos. I confess willingly and voluntarily to have been hired by you for a time reckoned from the fruits of the thirteenth indiction, the property that belongs to you, a vineyard, a living plant, in the establishment of three fields. Afoûtos with various plants.
[† ἐν ὀνόματι το]ῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ [τοῦ θεοῦ καὶ σ]ω̣τῆρος ἡμῶν. βασιλείας τοῦ θειοτάτου̣ [ἡμῶν δεσπότου] Φλαο̣υί ου Μαυρικίου Νέου Τιβερίου τοῦ [αἰωνίου Αὐγούστ]ου Α̣ὐ̣τοκράτορος ἔτους ἑνδεκάτου Μεσορη δωδ̣εκάτης ἰνδ(ικτίων)ο(ς). [Αὐρηλίαις Ἐλισα]β̣ετ καὶ Ἑλλαδίᾳ ταῖς εὐγενεστάταις [ἀ̣π̣ὸ τ̣αύτης τῆς Ἑρμουπολιτῶν [παρὰ ...]υ̣ Πρασίου μητρὸς Τινουθίας [ἀπὸ ἐποι]κ̣ίο̣υ καλουμένου τόπου Γεροντίου̣ [πεδίων κώμης Μαγδώ]λων Μιρη τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ. [ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ] α̣ὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρ’ ὑμῶν [ἐπὶ -ετῆ] χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς σὺν θ(εῷ) [τρεισκαιδεκάτης] ἰ̣νδ(ικτίων)ο(ς) τὸ ὑπάρχον ὑμῖν χωρίον [ἀμπελικὸν ζωόφυτον ἐ]ν̣ συστάσει ἀρουρῶν τριῶν Ἀφοῦτος σὺν φυτοῖς διαφόροις.
(No Latin text explicitly present in the provided document.)
[† In the name of the] Lord and Master Jesus Christ, [our God and] Savior. In the reign of our most divine [master] Flavius Mauricius New Tiberius, the eternal Augustus Emperor, in the eleventh year, on the twelfth of Mesore, in the twelfth indiction. To Aurelia Elisabeth and Helladia, the most noble [ladies], from this city of Hermopolis, from [...] Prasios, mother being Tinouthia, from the hamlet called the place of Gerontios, [in the fields of the village of Magdo]lon Mire of the Hermopolite nome. [I willingly and] voluntarily acknowledge that I have leased from you for a period of [- years], counted from the harvest of the (God willing) thirteenth indiction, the vineyard and orchard property belonging to you, consisting of three arouras at Aphoutos, together with various plants.