ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν. βασιλείας τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου Φλαοῦιου Μαυρικίου Νέου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκράτορος ἔτους ἑνδεκάτου Μεσορη δωδεκάτης ἰνδ(ικτίων)ο(ς). Αὐρηλίαις Ἐλισαβέτ καὶ Ἑλλαδίᾳ ταῖς εὐγενεστάταις ἀπὸ ταύτης τῆς Ἑρμουπολιτῶν παρὰ Πρασίου μητρὸς Τινουθίας ἀπὸ ἐποικίοῦ καλουμένου τόπου Γεροντίου πεδίων κώμης Μαγδώλων Μιρη τοῦ Ἑρμουπολίτου νο\μοῦ/. ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρ’ ὑμῶν/ ἐπὶ -ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς σὺν θ(εῷ) τρεισκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίων)ο(ς) τὸ ὑπάρχον ὑμῖν χωρίον ἀμπελικὸν ζωόφυτον ἐν συστάσει ἀρουρῶν τριῶν Ἀφοῦτος σὺν φυτοῖς διαφόροις/
None extracted.
In the name of the Lord and Master Jesus Christ our God and Savior. Of the kingdom of our most divine Lord Flavius Mauricius New Tiberius, the eternal Augustus, the year of the eleventh indiction, the twelfth. To Aurelia Elizabeth and the most noble Hellas from this Hermopolis, from Prasius, mother of Tinuthias, from the settlement called Gerontius, of the fields of the village of Magdolon, of the Hermopolitan nomos. I confess willingly and voluntarily to have been hired by you for a time reckoned from the fruits of the thirteenth indiction, the property that belongs to you, a vineyard, a living plant, in the establishment of three fields. Afoûtos with various plants.