basp;60;159

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;60;159
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

οἶδα καὶ πείθω ἐμαυτὸν ὡς ὅτι παρ’ ἐμοὶ καὶ μ[όνῳ] ἡ ὑμετέρα λαμπρὰ ἀδελφότη̣ς̣ ἀμελῖ σὺν θεῷ πρὸς τὰ̣ σ̣ὰ̣ γ̣ρ̣άμ[μα]τ̣[α] ἀδικεῖται εἰ μὴ ἐγὼ καὶ μόνος. θεὸς γὰρ οἶδεν ὡ[ς] ὡς εἶπον διὰ̣ τ̣ὸ δύνασθαι αὐτὴν εἰς̣ ἐμ̣ὲ̣ κ̣α̣ὶ μόνο[ν] ἀδι̣κ̣οῦμαι καὶ φον̣εύομαι ἐφ’ ἑκάστης ὥρ̣ας τὴν ὑμετέραν λαμπρὰν ἀδελφότητα δυσωπῆσ[α]ι̣ κ̣ό̣μ̣ιτα̣ θ̣ε̣ο̣ ἕνεκεν τῶ̣ν̣ φ̣θέντ[ων] π̣αρ̣[ὰ] τ̣ῶν̣ ἀπὸ Πηλέα̣ς τοσοῦτον ἠνύσαμεν οὐδὲν ὅτι ε̣[ ] π̣άσ(ης) τιμ(ῆς) (καὶ) προσκ(υνήσεως) ἀξ(ίῳ) (καὶ) ἀδελφ(ῷ) Κόμιτι μαγίστερ(ι) Θ̣ε̣ῖ̣(ος) σύμ(μαχος)

Latin

None extracted.

Translation into English

I know and persuade myself that it is only with me and my only that your bright brotherhood is neglected. With God, concerning your writings, it is wronged unless I alone. For God knows how, as I said, because I am able to bring her to me and only I am wronged and killed at every hour, the bright brotherhood of yours is to be neglected for the sake of those who have perished by those from Peleas, we have achieved nothing at all. To all honor and worship, worthy and to the brother Komiti, master, God is a helper.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

† ⳨ οἶδα καὶ πείθω ἐμαυτὸν ὡς ὅτι παρ’ ἐμοὶ καὶ μ[όνῳ
ἡ ὑμετέρα] λα̣[μπ]ρ̣ὰ ἀδελ̣φότη̣ς̣ ἀμελῖ (*)
σὺν θεῷ πρὸς τὰ̣ σ̣ὰ̣ γ̣ρ̣άμ[μα]τ̣[α
ἀδικεῖται εἰ μὴ ἐγὼ καὶ μόνος. θεὸς γὰρ οἶδεν ὡ[ς
ὡς εἶπον διὰ̣ τ̣ὸ δύνασθαι αὐτὴν εἰς̣ ἐμ̣ὲ̣ κ̣α̣ὶ μόνο[ν
ἀδι̣κ̣οῦμαι καὶ φον̣εύομαι ἐφ’ ἑκάστης ὥρ̣ας [
τὴν ὑ(*)μετέραν λαμπρὰν ἀδελφότητα δυσωπῆσ[α]ι̣ [
κ̣ό̣μ̣ιτα̣ θ̣ε̣ο̣... ἕνεκεν τῶ̣ν̣... φ̣θέντ[ων
π̣αρ̣[ὰ] τ̣ῶν̣ ἀπὸ Πηλέα̣ς τοσοῦτον ἠνύσαμεν οὐδὲν ὅτι ε̣[
...
π̣άσ(ης) τιμ(ῆς) (καὶ) προσκ(υνήσεως) (seal) ἀξ(ίῳ) (καὶ) ἀδελφ(ῷ) Κόμιτι μαγίστερ(ι)
† Θ̣ε̣ῖ̣(ος) σύμ(μαχος) †

Extracted Latin Text (Abbreviations Expanded)

πάσης τιμῆς καὶ προσκυνήσεως ἀξίῳ καὶ ἀδελφῷ Κόμιτι μαγίστερι

English Translation

† ⳨ I know and persuade myself that with me alone your illustrious brotherhood neglects (*).
With God, concerning your letters,
it is wronged unless I alone [intervene]. For God knows that,
as I said, because it is able [to rely] upon me alone,
I am wronged and murdered at every hour.
[I beseech] your illustrious brotherhood [to intercede]
[with] the Count, for the sake of those who have been harmed.
From those from Peleas we have accomplished nothing because...
...
Worthy of all honor and reverence, to the worthy brother Count and Master.
† Divine ally †

Notes:

Similar Documents