basp;60;342

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;60;342
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔμαθον ὅτι ὁ ἐμὸς δεσπότης συνήθως συγκροτήσ̣ας̣ τῆς ἐμῆς εὐτελείας καὶ ἐλάλησεν τα̣χ̣ά̣ριν τοῦ ἐμοῦ πράγματος καὶ οὐκ εὑρισκ[ ἐποίησέν μοι ὁ ἐμὸς δε̣σ̣π̣ό̣τ̣ης, εἰ μὴ̣ τ̣ὴν ἀγαθὴν ζωὴ[ν τοῦ] ἐμοῦ δεσπό[του ἀνάστασιν ἐκτελε̣[ ἐπικαλοῦμαι τὸν̣ δ̣[εσπότην Θεὸν ἡμέρας ἀπρόϊτος ἐ̣π̣εὶ π̣ε̣ζὸς εἶχον ἐλθ̣ε̣ῖ̣[ ἀπέστειλα δὲ εἰς ὑπηρεσίαν τῶν συνδούλων μ̣[ου μ̣αρια̣ καὶ παρακαλῶ ὕ̣β̣ρ̣ε̣ω̣ς̣ χ̣ω̣ρὶς κελεῦσαι ταῦτα δεχθ̣[ῆναι ἰ]δίου δούλου †̣ τῷ ἐμῷ δ̣εσπό(τῃ) τῷ ἐνδοξ(οτάτῳ) ἰλλου(στρίῳ) † Μακάρις ὑμ(έτερος) δο̣ῦ̣λ(ος)

Latin

Translation into English

I learned that my master usually arranged my humility and spoke the grace of my matter, and did not find. My master did not do for me, unless I call upon the good life of my master, the resurrection to be fulfilled. I call upon the Lord God of the day, since I had to come. I sent to the service of my servants, Maria, and I beg you to command these things to be received without arrogance, of my own servant to my most glorious master, Illustrious, Blessed, your servant.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

† ἔμαθον ὅτι ὁ ἐμὸς δεσπότης συνήθως συγκροτήσ̣ας̣ [ -ca.?- ] τῆς ἐμῆς εὐτελείας καὶ ἐλάλησεν τα̣ [ -ca.?- ] χ̣ά̣ριν τοῦ ἐμοῦ πράγματος καὶ οὐκ (*) εὑρισκ[ -ca.?- ]
ἐποίησέν μοι ὁ ἐμὸς δε̣σ̣π̣ό̣τ̣ης, εἰ μὴ̣ [ -ca.?- ] τ̣ὴν ἀγαθὴν ζωὴ[ν τοῦ] ἐμοῦ δεσπό[του -ca.?- ] ἀνάστασιν ἐκτελε̣[ -ca.?- ]
ἐπικαλοῦμαι τὸν̣ δ̣[εσπότην Θεὸν -ca.?- ] ἡμέρας ἀπρόϊτος ἐ̣π̣εὶ π̣ε̣ζὸς εἶχον ἐλθ̣ε̣ῖ̣[ν -ca.?- ]
[ -ca.?- ]κον δεσπότην.
ἀπέστειλα δὲ εἰς ὑπηρεσίαν τῶν συνδούλων μ̣[ου -ca.?- ] [ -ca.?- ]μ̣αρια̣ καὶ παρακαλῶ ὕ̣β̣ρ̣ε̣ω̣ς̣ χ̣ω̣ρὶς κελεῦσαι ταῦτα δεχθ̣[ῆναι -ca.?- ]
[ -ca.?- ἰ]δίου δούλου †̣ v [† τῷ ἐμῷ] δ̣εσπό(τῃ) τῷ ἐνδοξ(οτάτῳ) ἰλλου(στρίῳ) † Μακάρις ὑμ(έτερος) δο̣ῦ̣λ(ος) †

Extracted Latin Text (Abbreviations Expanded)

domino meo gloriosissimo illustri Macaris vester servus

English Translation

† I have learned that my master, having customarily arranged [ -ca.?- ] my humble condition, spoke [ -ca.?- ] for the sake of my affair, and did not (*) find [ -ca.?- ].
My master did nothing for me, except [ -ca.?- ] the good life [of] my master [ -ca.?- ] to accomplish resurrection [ -ca.?- ].
I call upon the Master God [ -ca.?- ], days without provisions, since I had to come on foot [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] master.
I have sent into the service of my fellow-servants [ -ca.?- ] and I request that these things be received without insult [ -ca.?- ].
[ -ca.?- ] of your own servant † v [† to my] most glorious and illustrious master † Macaris, your servant †

Similar Documents