basp;60;346

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;60;346

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρακλ]η̣θῇ ἡ γλυκ[ύ]τη̣[ς] σο̣υ̣ καὶ τὸ ἐ̣ν̣ο̣ίκιν πέμψον μοι, ἵνα μὴ σιά̣νω̣ τὴν γυναῖκά σου.

ἓν δὲ μαγλάβιν πέμψον μοι, ρομαί σοι. εἰ δὲ̣ ἓν̣ πέμπεις, ε̣ἰ̣πὲ Ἰορδανίῳ τῷ ἀδελφῷ σ[ου] κ̣α̣ὶ̣ τοῦτο πέμπει μοι, ἀ̣λλὰ πάντως, ἵνα εὐχαρηστήσω ὑμῖν.

δεῖξο[ν] δὲ τὴν ἐπιστολήν μου Πέτρῳ τῷ κτενιστῇ, ἵνα καὶ αὐτὸς πέμψῃ μοι ἓν μαγλάβιν, ἀλλὰ πάντως εἰπὲ ματί μου.

τὰ δὲ παιδί̣α ὑγιένουσιν καὶ ἀσπ̣ά̣ζ̣ονται ὑμᾶ̣ς̣.

γ̣λ̣υκ(υ)τ(άτοις) ἀδελφοῖς Ἰωάννῃ (καὶ(?)) Ἰ̣ο̣ρδα̣ν̣ί̣ῳ̣

Latin

None extracted.

Translation into English

Let your sweetness be sent to me, and the one who dwells, so that I may not offend your wife.

But send me one maglavin, I am yours. If you send one, tell your brother Jordan to send this to me as well, but in any case, so that I may give thanks to you.

Show my letter to Peter the barber, so that he may also send me one maglavin, but in any case, tell my matter.

And the children are healthy and greet you.

To the sweet brothers John and Jordan.

Similar Documents