ἀ[ν]τίγρ(αφον). Ἱ
ἔρακι στρ(ατηγῷ) καὶ Τειμαγένῃ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ)
Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλείδο(υ) μερίδος,
παρὰ Πακύσεως Σαταβοῦτος καὶ Πανούπιος Τεσε-
νούφιος καὶ Πανεφρέμμεως Στοτοήτιος καὶ Πα-
κύσεως Πακύσεως καὶ Στοτοήτιος Στοτοήτιος τῶν
ἐπρεσβυτέρων ἱερέων πενταφυλίας θεοῦ Σοκνο-
[π]αίου τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους). πρὸς τὸ μεταδοθὲν
εἰς ἐξέτασιν εἶδος τῆς
τοῦ ἰ
δίου λόγου ἐπιτροπῆς
τόμου κολλή(ματος)
, διʼ οὗ δηλοῦται περὶ Πανε-
φρέμμεως Ὥρου συνι
ερέως ἡμῶν εἰσαγγε-
λέντος ὑ[π]ὸ Πάσειτος Νείλου ὡς κομῶντος
[κ]αὶ χρω[μ]ένου ἐρεαῖς ἐσθήσεσι
, ἐπιζητοῦσι
ὑ
μ[ῖ]ν, εἰ [οὕ]τως ἔχει, προσφωνοῦμεν ὀμνύ-
οντ[ες τ]ὴν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου
[Ἁδριανοῦ Ἀντων]είνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς τύχην
(No Latin text was extracted from the document.)
"To the [name] of the letter. To the priestly general and to the royal secretary of the kingdom of Arsinoë, of the division of Heracleides, from the elders of the priests of the five tribes of the god Soknopaios of the current year. Regarding the transmitted matter for examination of the nature of the specific matter of the committee, the volume of the attachment, through which it is indicated concerning Panefremmos Horus, our priest, having been introduced by Paseitos of Nile as one who is adorned and wearing garments of the priests, we inquire of you, if it is so, we address you swearing by the fortune of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus."
ἀ[ν]τίγρ(αφον). Ἱέρακι στρ(ατηγῷ) καὶ Τειμαγένῃ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλείδο(υ) μερίδος, παρὰ Πακύσεως Σαταβοῦτος καὶ Πανούπιος Τεσενούφιος καὶ Πανεφρέμμεως Στοτοήτιος καὶ Πακύσεως Πακύσεως καὶ Στοτοήτιος Στοτοήτιος τῶν πρεσβυτέρων ἱερέων πενταφυλίας θεοῦ Σοκνο[π]αίου τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους). πρὸς τὸ μεταδοθὲν εἰς ἐξέτασιν εἶδος τῆς τοῦ ἰδίου λόγου ἐπιτροπῆς γ τόμου κολλή(ματος) γ, διʼ οὗ δηλοῦται περὶ Πανεφρέμμεως Ὥρου συνι(ερέως) ἡμῶν εἰσαγγελέντος ὑ[π]ὸ Πάσειτος Νείλου ὡς κομῶντος [κ]αὶ χρω[μ]ένου ἐρεαῖς ἐσθήσεσι, ἐπιζητοῦσι ὑμ[ῖ]ν, εἰ [οὕ]τως ἔχει, προσφωνοῦμεν ὀμνύοντ[ες τ]ὴν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου [Ἁδριανοῦ Ἀντων]είνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς τύχην.
(No explicit Latin text found; the imperial titulature is Greek transliteration of Latin names.)
Copy. To Hierax, the strategos, and to Teimagenes, the royal scribe of the Arsinoite nome, Herakleides division, from Pakysis son of Satabous, Panoupis son of Tesenouphis, Panephemmis son of Stotoetis, Pakysis son of Pakysis, and Stotoetis son of Stotoetis, the senior priests of the five tribes of the god Soknopaios, in the current 23rd year. Regarding the document submitted for examination, from the third volume, third pasted sheet, of the private account, in which it is stated concerning Panephemmis son of Horos, our fellow priest, who was accused by Paseis son of Neilos of wearing long hair and using woolen garments, we, upon your inquiry as to whether this is true, declare, swearing by the fortune of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius...