ἔτους ὀγδόου Ἀντωνίνου καὶ Οὐήρ̣[ο]υ τῶν κυ[ρ]ί̣ων Σεβα̣στῶν Ἀρμενι̣α̣κ̣[ῶν] Μηδικῶν Παρθικῶν μεγίστ]ων [Ἐ]πεὶφ κγ. διέγρα(ψε) διὰ Διοσκόρου καὶ μ[ετόχ(ων)] πρα(κτόρων) ἀργ(υρικῶν) κώ(μης) Σοκνοπ(αίου) Νήσου Π̣ακῦσις Ὀννώφρε(ως) τοῦ Πακύσεως μ̣[η(τρὸς)] χω(μάτων) τοῦ διεληλ(υθότος) ζ (ἔτους) δρ]α(χμὰς) ἓξ (τετρώβολον), (γίνονται) (δραχμὰς) ϛ (τετρώβολον), καὶ τὰ προσδ(ιαγαφόμενα) συμ[βολ(ικά)].
ἔτους ὀγδ[όου Ἀν]τω[νί]νου καὶ Οὐή[ρ]ου τῶν κυρίων Σεβαστῶν Ἀρμε̣[νια-] κῶ]ν̣ Μηδικῶ[ν Π]α̣ρθικῶν μεγίστων Ἐπεὶφ κγ. διέγρα(ψε) διὰ Διοσκ[όρο]υ [κα]ὶ̣ μετωχ (*) πρα(κτόρων) ἀργ(υρικῶν) κώ(μης) Σοκνοπ(αίου) Νήσου Στο[τ]οῆ(τις) Στοτοή(τεως) τοῦ Στοτοή(τεως) [μη(τρὸς)] χω(μάτων) τοῦ [δι]εληλ(υθότος) [ζ (ἔτους)] δ̣ρα(χμὰς) ἓξ (τετρώβολον), (γίνονται) (δραχμὰς) ϛ (τετρώβολον), καὶ τὰ πρ[οσδ(ιαγραφόμενα) συμβο]λ(ικά).
(No Latin text was extracted from the document.)
In the eighth year of Antoninus and Verus, the lords of the Augusti of the Armenians, Medes, and greatest Parthians, it was decreed through Dioscorus and the partners of the silver brokers of the village of Socnopaiou, Pakysis of Onnophris of Pakysis, the mother of the land that has been divided, six drachmas (of tetrabolon), (they are) (drachmas) (of tetrabolon), and the additional symbolic agreements.
In the eighth year of Antoninus and Verus, the lords of the Augusti of the Armenians, Medes, and greatest Parthians, it was decreed through Dioscorus and the partners of the silver brokers of the village of Socnopaiou, Stotoeitis of Stotoes, the mother of Stotoes, the land that has been divided, six drachmas (of tetrabolon), (they are) (drachmas) (of tetrabolon), and the additional symbolic agreements.
[ἔτους ὀγδόου Ἀντωνίνου καὶ Οὐή]ρ̣[ο]υ τῶν κυ[ρ]ί̣ων Σεβα̣στῶν Ἀρμενι̣α̣κ̣[ῶν]
[Μηδικῶν Παρθικῶν μεγίστ]ων [Ἐ]πεὶφ κγ.
διέγρα(ψε) διὰ Διοσκόρου καὶ μ[ετόχ(ων)]
[πρα(κτόρων) ἀργ(υρικῶν) κώ(μης) Σοκνοπ(αίου) Νήσου] Π̣ακῦσις Ὀννώφρε(ως) τοῦ Πακύσεως
μ̣[η(τρὸς)]
[ . . . ]
[χω(μάτων) τοῦ διεληλ(υθότος) ζ (ἔτους) δρ]α(χμὰς) ἓξ (τετρώβολον), (γίνονται) (δραχμὰς) ϛ (τετρώβολον), καὶ τὰ προσδ(ιαγαφόμενα) συμ[βολ(ικά)].
[ἔ]τους ὀγδ[όου Ἀν]τω[νί]νου καὶ Οὐή[ρ]ου τῶν κυρίων Σεβαστῶν Ἀρμε̣[νια-]
[κῶ]ν̣ Μηδικῶ[ν Π]α̣ρθικῶν μεγίστων Ἐπεὶφ κγ.
διέγρα(ψε) διὰ Διοσκ[όρο]υ [κα]ὶ̣ μετώχ(ων) πρα(κτόρων) ἀργ(υρικῶν) κώ(μης) Σοκνοπ(αίου) Νήσου Στο[τ]οῆ(τις) Στοτοή(τεως) τοῦ Στοτοή(τεως)
[μη(τρὸς) . . . ]θα[ . . . ]
χω(μάτων) τοῦ [δι]εληλ(υθότος) [ζ (ἔτους)] δ̣ρα(χμὰς) ἓξ (τετρώβολον), (γίνονται) (δραχμὰς) ϛ (τετρώβολον), καὶ τὰ πρ[οσδ(ιαγραφόμενα) συμβο]λ(ικά).
[In the eighth year of Antoninus and Verus, our lords Augusti, Armeniac, Medic, Parthic, greatest conquerors, on the 23rd of Epeiph.]
Pakysis, son of Onnophris, grandson of Pakysis, through Dioskoros and the partners, collectors of the silver taxes of the village of Soknopaiou Nesos, has paid off
[ . . . ]
for the embankment taxes of the past 7th year, six drachmas and four obols, total 6 drachmas and 4 obols, and the additional symbolic taxes.
[In the eighth year of Antoninus and Verus, our lords Augusti, Armeniac, Medic, Parthic, greatest conquerors, on the 23rd of Epeiph.]
Stotoetis, son of Stotoetis, grandson of Stotoetis, through Dioskoros and the partners, collectors of the silver taxes of the village of Soknopaiou Nesos, has paid off
[ . . . ]
for the embankment taxes of the past [7th year], six drachmas and four obols, total 6 drachmas and 4 obols, and the additional symbolic taxes.
Apparatus: Line 2.7: read μετόχων ("partners").