Πρωτάρχωι στρατηγῶι καὶ [δεῖνι βασιλικῶι] γραμματῖ (*) Ἀρσινοίτου Ἡρα[κλείδου μερίδος καὶ] Ἡρακλείδηι κωμογραμ[ματεῖ -ca.?- ] παρὰ Ἀπίωνος τοῦ Ἀπίω[νος τοῦ δεῖνος] τῶν Ϛ̣υ̣ο̣ε̣ ἀνδρῶν Ἑλλήνω[ν ἀναγραφομένου] ἐπʼ ἀμ[φ]όδου Λυκίων· ὑπάρ[χει μοι καὶ τῷ ὁμομη-] τρίῳ μ̣[ο]υ̣ ἀδελφῷ Ἀσκλη[ -ca.?- τοῦ Ἀρτε-] μιδώ̣ρ̣ου ἐν τῇ προκειμέ[νῃ κώμῃ -ca.?- ] 𐅵 μέρ[ο]ς μυλαίου ἀργοῦ· καὶ [τῷ τοῦ προκειμένου] μου [πα]τ̣ρὸς Ἀπίωνος ἀδε[λφῷ -ca.?- ] -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
To the chief general and [to the royal secretary] (*) of Arsinoitus, of the portion of Heracleides and to Heracleides, the village secretary -ca.?- from Apion, the Apion of the worthy of the men of the Greeks, being recorded at the junction of Lycians; there is also to my brother Asclepius, the son of Artemidorus in the aforementioned village -ca.?- 𐅵 part of the mule's silver; and [to the aforementioned] my father Apion's brother -ca.?- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Πρωτάρχωι στρατηγῶι καὶ [δεῖνι βασιλικῶι] γραμματεῖ
Ἀρσινοίτου Ἡρα[κλείδου μερίδος καὶ]
Ἡρακλείδηι κωμογραμ[ματεῖ ...]
παρὰ Ἀπίωνος τοῦ Ἀπίω[νος τοῦ δεῖνος]
τῶν Ϛ̣υ̣ο̣ε̣ ἀνδρῶν Ἑλλήνω[ν ἀναγραφομένου]
ἐπʼ ἀμ[φ]όδου Λυκίων· ὑπάρ[χει μοι καὶ τῷ ὁμομη-]
τρίῳ μ̣[ο]υ̣ ἀδελφῷ Ἀσκλη[...... τοῦ Ἀρτε-]
μιδώ̣ρ̣ου ἐν τῇ προκειμέ[νῃ κώμῃ ...]
μέρος μυλαίου ἀργοῦ· καὶ [τῷ τοῦ προκειμένου]
μου [πα]τρὸς Ἀπίωνος ἀδε[λφῷ ...]
l. γραμματεῖ
To Protarchos, the strategos, and to [name missing], the royal scribe
of the Arsinoite nome, Herakleides division, and
to Herakleides, the village scribe [....]
from Apion, son of Apion [son of name missing],
one of the men of the Greek [community] registered
in the quarter of the Lycians. There belongs to me and to my maternal
brother Askle[piades? son of Artemi]doros, in the aforementioned village,
a share of an idle mill; and [to the brother of my aforementioned]
father Apion [....]
Line: read "γραμματεῖ" (to the scribe).