μὴ ἐξεῖναι μηδενὶ
ὀφίλημα
ἴδιον
μηδʼ ἐνκαλεῖν αὐτῶι επα̣ι̣
κατʼ αὐτοῦ
τῶν δικαίων τύχηι η
σ̣α̣σθαι
ἢ ὅτι ζημιωθήσετα[ι]
μηδένα δὲ δασύνειν τὴν οἰνοποσίαν, μηδὲ ἀκοσ̣[μ]ίαν παρέχειν ἢ ὅτι ζημιωθήσε̣[ται]
τὴν τῆς ἡμέρας οἰνοποσίαν̣, ἢ ὃ ἂν ν̣ον κρίνηι·
ἐὰν δέ τις τῶν ἑτέρω̣ν̣ κα ζη̣μ̣[ιω]θ̣ήσετα̣[ι]
λοιδορήματος ἢ ῥαπίσματο[ς] ἢ ῥάβδου πληγῆς
τραυμ[α]ματο̣[ς] (τάλαντον)
ἐὰ[ν δέ τις ποιη̣σ̣[άν]των τὸ τρί̣τ̣ο̣ν̣
Apparatus
l. [ὀ]φείλημα
Do not allow anyone...
debt...
own...
nor to call upon him...
against him...
of the righteous fortune...
to be punished...
nor to divide the wine drinking, nor to provide disorder or that he may be harmed...
the wine drinking of the day, or whatever he may decide...
If anyone of the others is harmed...
of insult or of a slap or of a blow from a rod...
of a wound (talent)...
If anyone of those who have made the third...
μὴ ἐξεῖναι μηδενὶ
ὀφείλημα
ἴδιον
μηδʼ ἐνκαλεῖν αὐτῶι ἐπα̣ι̣[...]
κατʼ αὐτοῦ
τῶν δικαίων τύχηι η[...]σθαι
ἢ ὅτι ζη[μι]ωθήσεται
μηδένα δὲ δασύνειν τὴν οἰνοποσίαν, μηδὲ ἀκοσ[μ]ίαν παρέχειν ἢ ὅτι ζημιωθήσε[ται]
τὴν τῆς ἡμέρας οἰνοποσίαν, ἢ ὃ ἂν [...] κρίνηι·
ἐὰν δέ τις τῶν ἑτέρων κα[...] ζημιωθήσεται
λοιδορήματος ἢ ῥαπίσματος ἢ [...]ατος [...] ῥάβδου πληγῆς
τραύματος (τάλαντον)
ἐὰν δέ τις [...] ποιησάντων τὸ τρίτον [...] τῶν αὐτῶν·
l. [ὀ]φείλημα
It shall not be permitted for anyone
[to have] a private debt,
nor to bring charges against him [...]
against him [...]
according to the rights [...] by fortune [...]
or that he shall be penalized.
And let no one disrupt the drinking (wine-drinking), nor cause disorder, or else he shall be penalized.
The day's drinking, or whatever [...] he judges.
But if anyone among the others [...] he shall be penalized
for insult or slap or [...] or a blow from a rod,
or for a wound (penalty: one talent).
But if anyone [...] having done it a third time [...] the same things.