bgu;14;2375

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;14;2375
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πανίσκωι συγγεν[εῖ καὶ στρατηγῶι καὶ] ἐπὶ τῶν προσ[όδων παρʼ Ἁρθώτου̣ [ἐπι-] στά̣του τοῦ ἐπὶ τῶν ἐξ ἀρχαίων χρόνων συνεστηκ̣[ότος] βωμοῦ Ἡρακλέους καὶ Νεμ̣έ[σεων] θεῶν μεγίστων· ἀνιερωμένων τῶι βωμῶι ἱερᾶς γῆς ἀρουρῶν ὧν πρό- τερον μὲν ἑκάστης ἀρούρας τῆς ἐν ταῖς σπειρομέν\αι/ς ἀπῃτεῖτο εἰς τὸ βασι- λικὸν ἀρτάβη μία, ἀντὶ δὲ ταύτης ἐγ δια- λείμματο̣ς προσαπαιτηθέντος κα̣[τʼ ἄρου-] ραν ἄλλου ἡμιαρταβίο̣[υ] καὶ οὕτω [ἐμοῦ] ἀπευτακτοῦντος μέχρι τοῦ νῦν μεμε- τρηκότος δὲ καὶ τῶν ἐσπαρμ̣έ̣ν̣ω̣ν ἐν αὐταῖς ἐν τῶι ἐνεστῶτι ἔτει καὶ ἐξ ἐπι- σκέψεως ἐγνωσμένων ἀρου(ρῶν) τὰς καθηκούσας εἰς τὸ βασιλι̣κὸν (πυροῦ) (ἀρτάβας) καὶ τὰ ταύταις προσμετρούμενα ἀνη- λώματα εἰς ἀναστασίας δρόμου ὑπὸ τῶν ἐ̣[ν] τοῖς τόποις πρὸς ταῖς εἰσαγωγαῖς τεταγμένων Σώτα τοῦ Πε̣χαυρου κ[αὶ] Σώτα τοῦ Πολυκράτου ἀπα̣ι̣τοῦμα[ι] κατʼ ἄρουραν ἄλλην (πυροῦ ἀρτάβην) πρὸς τοὺς θεοὺς ὁσίω[ς χησαις τόνδε χρόνον· ἀξιῶ ο̣ὖ[ν μεθʼ ἱ-] κετείας επιδ̣υρα̣ς [δι-] καιοτάτηι κρίσει το[ επα̣υειτου θειου ου[ Σώται καὶ Σώται μη̣ [τῶν ἀνιερωμένω̣[ ἀρουρῶν τὴν [τισμένην κατʼ ἄρου[ραν μονην \τα[ ]/[]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To the most powerful, to the relative and the general, and concerning the revenues from the offerings of the altar of Heracles and the Nemean gods, the greatest deities; being unholy to the altar of the sacred land of the fields, from which previously each field in the sown lands was required to contribute one royal artaba, instead of this, a contribution was required from another half-artaba, and thus, from me, it has been accounted until now, and of the sown fields in the present year and from the inspection of the known fields, those belonging to the royal (of wheat) (artaba) and those counted as additional contributions for the restoration of the road by those stationed in the places for the imports, I demand from the Sota of Pechavros and the Sota of Polycrates, concerning another field (of wheat artaba) to the gods in a holy manner for this time; therefore, I request with supplication, in the most just judgment, concerning the divine matters, the Sota and Sota of the unholy fields, the one designated for the field alone.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

Πανίσκωι συγγεν[εῖ καὶ στρατηγῶι καὶ]
ἐπὶ τῶν προσ[όδων ...]
παρʼ Ἁρθώτου̣ [...] ἐπι-
στά̣του τοῦ ἐπὶ τῶν [...]
ἐξ ἀρχαίων χρόνων συνεστηκ̣[ότος]
βωμοῦ Ἡρακλέους καὶ Νεμ̣έ[σεων]
θεῶν μεγίστων· ἀνιερωμένων τῶι
βωμῶι ἱερᾶς γῆς ἀρουρῶν ι ὧν πρό-
τερον μὲν ἑκάστης ἀρούρας τῆς ἐν
ταῖς σπειρομέναις ἀπῃτεῖτο εἰς τὸ βασι-
λικὸν ἀρτάβη μία, ἀντὶ δὲ ταύτης ἐγ δια-
λείμματο̣ς προσαπαιτηθέντος κα̣[τʼ ἄρου-]
ραν ἄλλου ἡμιαρταβίο̣[υ] καὶ οὕτω [ἐμοῦ]
ἀπευτακτοῦντος μέχρι τοῦ νῦν μεμε-
τρηκότος δὲ καὶ τῶν ἐσπαρμένων
ἐν αὐταῖς ἐν τῶι ἐνεστῶτι ἔτει καὶ ἐξ ἐπι-
σκέψεως ἐγνωσμένων ἀρου(ρῶν) ζ τὰς
καθηκούσας εἰς τὸ βασιλικὸν (πυροῦ) (ἀρτάβας) ι 𐅵
καὶ τὰ ταύταις προσμετρούμενα ἀνη-
λώματα εἰς ἀναστασίας δρόμου ὑπὸ
τῶν ἐ̣[ν] τοῖς τόποις πρὸς ταῖς εἰσαγωγαῖς
τεταγμένων Σώτα τοῦ Πε̣χαυρου κ[αὶ]
Σώτα τοῦ Πολυκράτου ἀπα̣ι̣τοῦμα[ι]
κατʼ ἄρουραν ἄλλην (πυροῦ ἀρτάβην) α̣ [...]
πρὸς τοὺς θεοὺς ὁσίω[ς ...]
χησαις τόνδε χρόνον· ἀξιῶ ο̣ὖ[ν μεθʼ ἱ-]
κετείας επιδ̣υρα̣ς̣ [...] δι-
καιοτάτηι κρίσει το[...] επα̣υ̣[...]ειτου θειου ου[...]
Σώται καὶ Σώται μη̣[...] τῶν ἀνιερωμένω̣[ν ...]
ἀρουρῶν ι τὴν̣[...]τισμένην κατʼ ἄρου[ραν ...]
μονην̣ τα[...]

Latin Text

(None clearly present in the provided text.)

English Translation

To Paniskos, kinsman [and general and] overseer of revenues [...] from Harthotos [...] overseer of the [...] altar of Herakles and the Nemeseis, greatest gods, established from ancient times; sacred land having been dedicated to the altar, ten arourai, from each of which previously one artaba was demanded for the royal treasury from the cultivated lands, but instead of this, after an interval, another half-artaba per aroura was additionally demanded, and thus I have been exempted until now. But now, having measured and inspected the lands sown in the present year, seven arourai were found, from which ten and a half artabas of wheat are due to the royal treasury, and the additional expenses measured out for the restoration of the road by those appointed in the localities near the entrances, Sotas son of Pechauros and Sotas son of Polykrates, I am being required to pay another artaba of wheat per aroura [...] I therefore respectfully appeal to the gods [...] and request with supplication [...] by the most just judgment [...] Sotas and Sotas not [...] of the dedicated [...] arourai [...] assessed per aroura [...] alone [...]

Apparatus

Line 10: σπειρομέναις corrected from σπειρομενης.

Similar Documents