bgu;14;2376dupl

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;14;2376dupl
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Βασιλευόντων Κλεοπάτρας Θεᾶς Νεωτέ]ρ̣ας Φ̣[ιλ]οπάτορος καὶ Φιλοπάτριδος καὶ Πτολεμαίου τοῦ καὶ Καῖσαρ Θεοῦ Φιλοπά̣τορος
[καὶ Φιλομήτορος] ἔτους ιζ τοῦ [καὶ β ἐφʼ ἱε]ρ̣έως τοῦ ὄντος ἐν Ἀλεξανδρ̣είᾳ Ἀλεξάνδρου καὶ τῶν ἄλλων τῶν γραφο̣μέ̣ν-
[ων ἐν Ἀλεξανδρε]ίᾳ μηνὸς Ἀρ[τε]μισίο̣υ̣ [Φα]μενὼθ ἐν Ἡ[ρ]α̣κ̣λ̣[έους πόλει] τῇ ὑπερ Μέμφιν· προσέβαλεν Μουσαῖος πράκτωρ
[ξενικῶν καὶ] νομοφύλα̣ξ̣ τ̣ο̣ῦ̣ δηλο̣[υ]μένου [νομ]οῦ Πτολεμαίωι Ἡρωίδου ἀφʼ ὁ͂υ μετήνεγκεν ἐ̣κ̣ τοῦ κριτηρίου
[καταδίκης]
(*) [χρημ]ατισμο̣ῦ̣ [οὗ χρόνος] τ̣ὸ̣ διελ[ηλυ]θὸς [ιϛ] τὸ καὶ α (ἔτος) Θ̣ω̣ὺ̣θ̣ ι̣ πρὸς ἣν συ̣νεστήσατο ἔνκλησιν
[ἐπὶ τῶν ἐπὶ τῶν τόπων χ]ρηματι̣[σάντων χρηματιστῶ]ν καὶ Δωροθέ[ου εἰσα]γ̣ω̣γέ̣ως κ̣α̣τ̣ὰ̣ Ἡρακ̣λ̣είδου τοῦ καὶ Ἁρ̣θ̣ώτ̣ου
[τοῦ Ἡφαιστίωνος περὶ πράξεως ἀργ(υρίου) (δραχμαὶ) Γπ] κ̣αὶ βλαβεῶν
(*)
καὶ δαπανημάτων χα(λκοῦ) (τάλαντων) ε τὸ κατὰ τὸ παρὸν παραδειχθὲν ὑπʼ αὐτ̣οῦ εἰς̣ [ἐνεχυρασ]ίαν ἔ̣ν̣γαι̣[ον τοῦ]
κλείδου τοῦ καὶ Λόχου, μενο̣ύ̣σης̣ [αὐτῶι τῆς τοῦ] ἐνλείποντος κεφαλαίου πραξέως ἔκ̣ τε αὐτ[οῦ καὶ] ἐ̣ξ̣ ὧν ἐὰν ἄλλων εὑ̣[ρί]σ̣κ̣ῃ̣ αὐτῶι ὑπαρχόντων,
οὐ μόνον δὲ τῶν
εἰς τὴν ἐνεχυρασίαν καὶ προσβο̣λ̣ὴν ὡ̣ρισμένων ἡμερῶν διεληλυθότων ἀλλὰ καὶ ἐπὶ̣ [τ]ῶν
ἐπιγεγονότων, μηδενὸς δὲ ἐν τῶι ἀνὰ μέσον μήτε [πρὸς] ἐξ̣ω̣μ̣ο̣σίαν ἢ ἀφα̣ί̣ρεσιν τοῦ ἠνεχ̣υρασμένου
κατη̣ντηκότος ἀπὸ δὲ τῶν γραφέντων ὑφʼ ἡμῶν τῶι̣ βασιλικῶι γραμματεῖ ἀ̣ντιπεφωνηκότος ὡς καθήκει·
ἐπικηρυσσομένου τοῦ ἐνγαίου ἀγορᾶς πληθυούσης δι̣[ὰ] κ̣ήρυκος, Πτολεμαίου παρόντος καὶ τοῦ παρὰ τοῦ
βασιλικοῦ γραμματέως Ἡρακλείδου τοῦ Ἡ̣ρ̣α̣κλείδου, καὶ μηδενὸς προσπορευομένου μηδʼ ὑπερβάλλοντος ἀλλὰ
μηδὲ ὑφη̣σ̣ο̣μένου προσεβλήθ[η τῶι ἠνεχυρακότι] Π̣τ̣[ολ]εμαίωι ὡς (ἐτῶν)
λη ̣  ̣ ( ) μελίχ(ρωτι) λευκοθρ(χι)
(*)
ἀνδρ̣(  ) [οὐλὴ] γενη(  ) ἐν τοῖς τοῦ χα(λκοῦ) (ταλάντοις) β λύσιμα
(*)
ὡς η
(*)
[διάγραμμα συντάσσει·] ἔστιν δὲ [ἐν κώμηι Σώβθει πάντα περὶ] τὴν πόλιν παραδείσου ἐρήμου ἐν ὧι δένδρη
(*)
καὶ φρέαρ (ἀρουρῶν) β 𐅵 δ´ καὶ [ὅσα]ι [ἐὰν ὦσι σὺν τοῖς προσοῦσι χρηστη]ρίοις̣ τὸ ἥμισυ ἐν χα(λκῷ) (τάλαντ ) β· γείτο(νες) τοῦ ὅλου παραδ[(είσου)] νό̣(του) διῶρυξ [κα]λ̣ο̣υ̣μ̣[ένη]
[ἡ ὀμφαλο̣νια, βο(ρρᾶ) ὁδὸς βασιλικὴ καὶ Τεκ]β̣η, ἀπη(λιώτου) χέρσος
̣  ̣  ̣ ακλείδου, λι(βὸς) κώμη καὶ (πρότερον) Εὐμήλου·

Latin

(*)

Translation into English

[During the reign of Cleopatra, Goddess Neotera, Philopator and Philopatrida, and Ptolemy, who is also Caesar, God Philopator and Philomitor, in the year 17 of the reign of the high priest who is in Alexandria, Alexander, and the others who are inscribed in Alexandria, in the month of Artemisius, Phamenoth, in the city of Heracleus, beyond Memphis; Musaïos, the agent of foreign affairs and guardian of the law, brought forth the law of Ptolemy, son of Heroides, from which he transferred from the court of condemnation the oracle of which the time has elapsed, 16, which is also the year Thoth, to which he convened a meeting concerning those who were dealing with the financial matters and the introduction of Dorotheus according to Heracleus, who is also of the Arthoites, concerning the action of silver (drachmas) and damages and expenses of bronze (talents), as per the current situation presented by him for pawn of the key of the lock, remaining with him of the remaining capital of the action, both from him and from whatever else he may find belonging to him, not only of those concerning the pawn and the assault of the specified days that have elapsed but also concerning those that have occurred, with none in between neither for exemption nor for removal of the pawned item having been reached from the writings by us to the royal secretary, having been duly recorded; while the public market was being proclaimed by a herald, in the presence of Ptolemy and of the royal secretary Heracleus son of Heracleus, and with none approaching nor exceeding nor even presuming, he was approached by the pawner Ptolemy as (of years) 30, sweet (honey) white (thrice) (of) man ( ) [of the] wool in the bronze (talents) that are redeemable as it is a diagram that is being composed; and there is in the village of Sobthe all around the city of the paradise of the desert in which there are trees and a well (of the plowed fields) and as many as there may be with the present oracles, half in bronze (talents); neighbors of the whole paradise of the south, the channel called the navel road, the royal road and Tekbē, the barren land of the lock, the village of Libos and (formerly) of Eumilos.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

[Βασιλευόντων Κλεοπάτρας Θεᾶς Νεωτέ]ρ̣ας Φ̣[ιλ]οπάτορος καὶ Φιλοπάτριδος καὶ Πτολεμαίου τοῦ καὶ Καῖσαρ Θεοῦ Φιλοπά̣τορος [καὶ Φιλομήτορος] ἔτους ιζ τοῦ [καὶ β ἐφʼ ἱε]ρ̣έως τοῦ ὄντος ἐν Ἀλεξανδρ̣είᾳ Ἀλεξάνδρου καὶ τῶν ἄλλων τῶν γραφο̣μέ̣ν[ων ἐν Ἀλεξανδρε]ίᾳ μηνὸς Ἀρ[τε]μισίο̣υ̣ [Φα]μενὼθ ἐν Ἡ[ρ]α̣κ̣λ̣[έους πόλει] τῇ ὑπερ Μέμφιν· προσέβαλεν Μουσαῖος πράκτωρ [ξενικῶν καὶ] νομοφύλα̣ξ̣ τ̣ο̣ῦ̣ δηλο̣[υ]μένου [νομ]οῦ Πτολεμαίωι Ἡρωίδου ἀφʼ ὁ͂υ μετήνεγκεν ἐ̣κ̣ τοῦ κριτηρίου [καταδίκης] χρημ]ατισμο̣ῦ̣ [οὗ χρόνος] τ̣ὸ̣ διελ[ηλυ]θὸς [ιϛ] τὸ καὶ α (ἔτος) Θ̣ω̣ὺ̣θ̣ ι̣ πρὸς ἣν συ̣νεστήσατο ἔνκλησιν [ἐπὶ τῶν ἐπὶ τῶν τόπων χ]ρηματι̣[σάντων χρηματιστῶ]ν καὶ Δωροθέ[ου εἰσα]γ̣ω̣γέ̣ως κ̣α̣τ̣ὰ̣ Ἡρακ̣λ̣είδου τοῦ καὶ Ἁρ̣θ̣ώτ̣ου [τοῦ Ἡφαιστίωνος περὶ πράξεως ἀργ(υρίου) (δραχμαὶ) Γπ] κ̣αὶ βλαβεῶν καὶ δαπανημάτων χα(λκοῦ) (τάλαντων) ε τὸ κατὰ τὸ παρὸν παραδειχθὲν ὑπʼ αὐτ̣οῦ εἰς̣ [ἐνεχυρασ]ίαν ἔ̣ν̣γαι̣[ον τοῦ] κλείδου τοῦ καὶ Λόχου, μενο̣ύ̣σης̣ [αὐτῶι τῆς τοῦ] ἐνλείποντος κεφαλαίου πραξέως ἔκ̣ τε αὐτ[οῦ καὶ] ἐ̣ξ̣ ὧν ἐὰν ἄλλων εὑ̣[ρί]σ̣κ̣ῃ̣ αὐτῶι ὑπαρχόντων, οὐ μόνον δὲ τῶν εἰς τὴν ἐνεχυρασίαν καὶ προσβο̣λ̣ὴν ὡ̣ρισμένων ἡμερῶν διεληλυθότων ἀλλὰ καὶ ἐπὶ̣ [τ]ῶν ἐπιγεγονότων, μηδενὸς δὲ ἐν τῶι ἀνὰ μέσον μήτε [πρὸς] ἐξ̣ω̣μ̣ο̣σίαν ἢ ἀφα̣ί̣ρεσιν τοῦ ἠνεχ̣υρασμένου κατη̣ντηκότος ἀπὸ δὲ τῶν γραφέντων ὑφʼ ἡμῶν τῶι̣ βασιλικῶι γραμματεῖ ἀ̣ντιπεφωνηκότος ὡς καθήκει· ἐπικηρυσσομένου τοῦ ἐνγαίου ἀγορᾶς πληθυούσης δι̣[ὰ] κ̣ήρυκος, Πτολεμαίου παρόντος καὶ τοῦ παρὰ τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως Ἡρακλείδου τοῦ Ἡ̣ρ̣α̣κλείδου, καὶ μηδενὸς προσπορευομένου μηδʼ ὑπερβάλλοντος ἀλλὰ μηδὲ ὑφη̣σ̣ο̣μένου προσεβλήθ[η τῶι ἠνεχυρακότι] Π̣τ̣[ολ]εμαίωι ὡς (ἐτῶν) λη μελίχ(ρωτι) λευκοθρ(χι) ἀνδρ̣(  ) [οὐλὴ] γενη(  ) ἐν τοῖς τοῦ χα(λκοῦ) (ταλάντοις) β λύσιμα ὡς η [διάγραμμα συντάσσει·] ἔστιν δὲ [ἐν κώμηι Σώβθει πάντα περὶ] τὴν πόλιν παραδείσου ἐρήμου ἐν ὧι δένδρη καὶ φρέαρ (ἀρουρῶν) β𐅵 δ´ καὶ [ὅσα]ι [ἐὰν ὦσι σὺν τοῖς προσοῦσι χρηστη]ρίοις̣ τὸ ἥμισυ ἐν χα(λκῷ) (τάλαντ ) β· γείτο(νες) τοῦ ὅλου παραδ[(είσου)] νό̣(του) διῶρυξ [κα]λ̣ο̣υ̣μ̣[ένη] [ἡ ὀμφαλονια, βο(ρρᾶ) ὁδὸς βασιλικὴ καὶ Τεκ]β̣η, ἀπη(λιώτου) χέρσος ακλείδου, λι(βὸς) κώμη καὶ (πρότερον) Εὐμήλου·

English Translation

[In the reign of Cleopatra Thea Neotera Philopator and Philopatris and Ptolemy also called Caesar, God Philopator and Philometor, year 17, also year 2, under the priesthood of Alexander in Alexandria and the others recorded in Alexandria, month Artemisius Phamenoth, in the city of Heracleopolis above Memphis; Musaeus, collector of foreign taxes and guardian of the law of the aforementioned nome, made a claim against Ptolemaios son of Heroides, from whom he transferred from the court a judgment whose time had elapsed, year 16 also year 1, Thoth 10, concerning the accusation he had brought against the local judges and Dorotheos the introducer against Herakleides also called Arthotos son of Hephaistion, concerning a debt of silver (drachmas 83) and damages and expenses of copper (talents 5). At present, the land of Kleides also called Lochos was presented by him as security, with the remaining principal debt still owed by him, from this and from whatever else he might possess, not only for the days set for the pledge and claim that had passed, but also for those that followed, with no one intervening either to swear off or remove the pledged property. After our written notification to the royal scribe, who responded appropriately, the land was publicly auctioned by herald, with Ptolemaios present and Herakleides son of Herakleides from the royal scribe, and no one coming forward or bidding higher or even matching the price, it was awarded to the creditor Ptolemaios, aged 38, honey-colored complexion, white-haired, with a scar, at the price of copper (talents 2) as the decree prescribes. The property is located in the village Sobthis, all around the city, an abandoned orchard with trees and a well, area 2 ¼ arouras, and whatever else there may be with the attached buildings, half valued at copper (talents 2); neighbors of the entire orchard: south, a canal called Omphalonia; north, the royal road and Tekbe; east, dry land of Akleides; west, village formerly of Eumelos.]

Similar Documents