Α̣ὐρηλίοις Ἀσ̣κ̣ληπιάδῃ καὶ
βου-
λ̣ευτα̣ῖ̣ς̣ ἐπὶ τῆς ἰ
ρήνης
παρὰ Αὐρηλίας Ἀλε̣ξάνδρας [μητρὸς
τῆς καὶ Θεοδώρας θυγατ[ρὸς
γενομένου εὐ-
θηνιάρχου καὶ κοσμητο̣ῦ̣ [τῆς λαμπροτάτης πόλεως Ἀλεξαν-
δρέων. ὑ
πὸ τὸν ὀθρον̣
ἀπὸ κ̣οίτης κοιμ̣ωμέν[η
καὶ γενομένη εἰς̣ ἣν ἔχω [ἐπʼ ἀμφόδου Παμμένους Παρα-
δίσου \οἰκίαν/, εὗρον τὴν ἐφοδία̣[ν θύραν κατακοπεῖσαν καὶ ἀναβᾶσα
εἰς υπ̣ερῳν
τόπον, εὗρο̣[ν
μα-
φόρτ̣ια τέσσαρα μετ[
νοκογχύ̣λινον̣ [
( )πορ-
φυροντ̣[
Apparatus
To Aurelius Asclepiades and the councilors upon the peace,
from Aurelia Alexandras [mother of
her and Theodora, daughter
of the one who became the euphytarch and the adornment of the most splendid city of Alexandria.
Under the threshold
from the bed, sleeping
and having come to the place which I have [at the intersection of Pammenus Par-
the house, I found the entrance door broken down and having gone up
to the upper place, I found
four
shells
( )
[
Αὐρηλίοις Ἀσκληπιάδῃ καὶ [βουλευταῖς ἐπὶ τῆς εἰρήνης] παρὰ Αὐρηλίας Ἀλεξάνδρας [μητρὸς] τῆς καὶ Θεοδώρας θυγατρὸς [γενομένου εὐθηνιάρχου καὶ κοσμητοῦ τῆς λαμπροτάτης πόλεως Ἀλεξανδρέων]. ὑπὸ τὸν ὄρθρον ἀπὸ κοίτης κοιμωμένη καὶ γενομένη εἰς ἣν ἔχω [ἐπʼ ἀμφόδου Παμμένους Παραδίσου οἰκίαν], εὗρον τὴν ἐφοδίαν θύραν κατακοπεῖσαν καὶ ἀναβᾶσα εἰς ὑπερῷον τόπον, εὗρον [μαφόρτια τέσσαρα μετ( ) νοκογχύλινον ( ) πορφυροντ( )].
To Aurelii Asklepiades and [the councilors responsible for peace], from Aurelia Alexandra [mother] and her daughter Theodora [descendants of one who was eutheniarch and kosmete (administrator) of the most illustrious city of the Alexandrians]. Early in the morning, having risen from bed and gone to the house which I possess [in the quarter of Pammenes Paradise], I found the entrance door broken open, and having gone upstairs to the upper room, I discovered [four bundles containing ( ) linen dyed purple ( )].