προφῆται δύο ὅ τε καλούμενος σ̣η τὰ αὐτὰ τούτῳ ἐπιτελοῦσιν πρ]οφητῶν ἓξ τ̣ὸ̣ δὲ ἱερ]έων περὶ τοῦ καλουμένου Ὀθφαουηρ π]ροφήτας ἢ πρωτοστολιστὰς κα- πρ]ω̣τοστολιστὴν ὃν δὲ δευτεροστολιστ(ὴν) στολισταὶ ὅ τε Ὀφθαουηρ καὶ ὁ ῥα(?)]νταὶ τοῦ ἀδύτου ἐν ᾧ ἱ δρύ[σα]ντο ἅ̣πασαν ἑωρτὴν ἐν [π]αντὶ ων αὐτοὶ τὰ ξόανα̣ τ̣ῶν ἀ]ποκαθιστάντες εἰς τοὺς ὐτὰ ε̣ἰς τὰ στολι[στή]ρ̣ια
δοῦσιν ἐ[πιτε]λοῦσ[ι κα-] τασκευάζουσ̣ι̣ ἄμη̣[τας (?) τοῖς] ἀμυή̣τοις θέμις δʼ [ἔστι ροι σκευάζουσι δε[ μη[δ]ε̣νὶ θεωροῦ̣ν̣[τι (?) τὰ] ξόα̣ν̣α εἰς τοὺς ἀ̣δ̣[ ἐ-] πιτ̣ε̣λ̣ο̣ῦσι μηδε̣ πρωτοιερέων̣ τῶν] ἐχόντων σ̣τ̣ο̣λ̣ιστ[ γοις ἐφεστῶ̣σι ̣ α̣ τῷ κατασκε̣υάζο̣[ντι (?) υ̣ε̣ ε̣ πε̣ δη̣[ διὰ [ λειτ[ τα[
(No Latin text was extracted from the document.)
"There are two prophets, the one called, and they perform the same things to this one, six prophets, and concerning the one called Othfaouir, prophets or first adorners, and the first adorners, and the second adorners, the adorners, both Othfaouir and the ones who are in the sanctuary, in which they established the entire festival in every way, they restore the statues of the gods to their own places into the adornments.
They give [to] those who are initiated, it is lawful for them to prepare [the] offerings, they do not allow anyone to see the statues into the [sacred] places, they are performing [the rites] neither of the first priests who have adornments, standing by the one preparing [the offerings] through [the] rites."