μετὰ τὴν ϋπατειαν
Φ̣λ(αυίων) Ἰωάννου
τοῦ̣ [μ]ε̣γαλοπ[ρ]επεστάτο̣υ̣ καὶ ἐνδοξοτάτου στρα̣[τηγοῦ καὶ Ὑπατου
Τῦβι ϊνδικ(τιωνος).
Φλαυίῳ Ἰωάννου Ταυρίνῳ τῷ θ̣αυμασιωτάτῳ ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολ[ιτῶν παρὰ Αὐ]ρ̣ηλίου Παπνουθίου
Πκυλίου μητρὸς [̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ιας ἀπὸ̣ ἐπ[οι]κείου Σεντοποιὼ ὑπὸ [τὴν παρα]φ̣υλ̣α̣κὴ̣ν τ̣[ῶ]ν̣ ἀπὸ κώμης Πτι[μενκυρκ]ε̣ω[ς]
Π̣ο̣ιμέ̣ν̣[ων] τοῦ Ἑρμουπολίτο[υ νομοῦ]. ὁ̣μ̣ολογῶ ἑκουσί̣ω̣ς̣ καὶ αὐθαιρέτως [μεμισ]θῶσθαι παρὰ τῆς σῆς ἀρετῆς πρὸς μό[νον ἐ]νιαυτὸν ἕνα λογιζό-
μεν̣ο̣ν ἀπὸ τῆς σ[ήμερο]ν ἡμέρας ἥτις ἐστ̣ὶ̣ν̣ Τ̣ῦ̣β̣ι̣ δεκάτη τῆς [παρούσ]ης ὀγδόης ἰνδικτιῶνος
τὴν ὑπάρχουσά[ν σοι ἄρο]υ̣ρ̣αν μίαν α̣ ἑ̣λκο-
μένην πρὸς Ποι[ -ca.?- ]τηβος
ν φ̣ορι̣α̣ς̣ ταύτης
το̣[̣ ̣]ου ἄρουραν
των γεουχικῶ̣ν̣ ν [̣] φ
ο̣ ἀπο τοῦ αὐτοῦ επ[κ]αὶ μ[ετ]ὰ τ̣ὸν ἕνα ἐνιαυτὸν ἔχειν τὴν αὐ[τὴ]ν ἄρο[υ]ραν ἀ̣ποκει̣μένην
ὡς παρείληφα. ἡ μίσθωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡ̣μολ(όγησα). Αὐρήλιος Παπνοῦθις [Πκ]υλίου ὁ προκ(είμενος) μεμ̣ί̣σ̣θωμαι ὡς πρόκ(ειται). Αὐρήλιος Ὑπε̣[ρ]έχις Σερήνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ϋπερ
αὐτοῦ γράμματα [μ]ὴ εἰδότος ⳨ (hand 2) Αὐρή[λιος] Ὡρου[ό]γχις Πιν-
ουτίωνος ἀπὸ Ἑ̣[ρ(μοῦ πόλεως)] μαρ[τυρῶ] τῇ μισθώσει ἀκο̣ύ̣σας παρὰ τοῦ θεμένου. (hand 3) † Α̣[ὐρή]λιος Ψάτης Λολλοῦτος ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μα̣ρ̣τυρῶ τῇ μισθώσι
ἀ̣κ̣ούσας π̣α̣ρὰ τοῦ θε̣μ̣ενου. (hand 4) Αὐρη̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Φοιβάμμων βουλευτὴς ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῇ μ[ισ]θώ̣σ̣ι ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου. †
(hand 5) διʼ ἐμοῦ Ἰωάννου ἐγράφη
φ κ(ύρι)ε βοήθ(ει)
v (hand 1) † μί(σθωσις) Π̣α̣π̣νουθίου Πκυλ̣ί̣ο̣υ̣ ἀ̣π̣ὸ̣ ἐ̣[ποικ(ειου)]
(*) Σεν[τοπ]οιώ (*) ὑπὸ τὴν παραφ(υλακὴν) τ̣ῶ̣ν̣ ἀ̣π̣ὸ̣ κ̣ώ̣μ̣(ης) Πτι-μενκύρκεως (*) τοῦ Ἑρ(μουπολίτου).
After the consulship of Flavius Ioannes, the most illustrious and glorious general and consul, in the tenth year of the indiction, in the eighth year of the current indiction, I acknowledge voluntarily and of my own accord to lease from your virtue for one year, starting from today, which is the tenth of Tybi, the existing land of yours, one plot of land drawn towards the place of the shepherds of the Hermopolite district. The lease is valid and secure, and I have acknowledged it when asked. Aurelius Papnouthius, the one mentioned, I will lease as stated. Aurelius Hyperchus, having been honored from the city of Hermopolis, wrote on behalf of him letters without knowledge. Aurelius Horoughis of Pinoitios from Hermopolis testifies to the lease having heard from the appointed. Aurelius Psatis Lolloutos from Hermopolis testifies to the lease having heard from the appointed. Aurelius Phoibammons, a councilor from Hermopolis, testifies to the lease having heard from the appointed. Through me, Ioannes, it was written. Lord, help.