χ[μ]γ
δέδωκες Ταυρῖνος
πρεσβ(ύτερος) ῦ
μω ϊου
ου σίτ[ου] κανόνος
τετάρτης ἰνδικτι-
σίτου καθαροῦ
ἀρτάβας πέντε
τέταρτον, γί(νονται) σί(του) (ἀρτάβαι)
ε
δ̣´
καθ(αραὶ) μόν(αι), καὶ πρὸς σὴν̣ ἀ̣σ-
φάλειαν τὴ(ν) ἀποχὴ̣ν ὡς πρόκ(ειται).
Βασιλείδη̣ς̣ διαστολ(εὺς)
συμφ(ωνῶ).
Ἰου
ἰνδικτι |ῶνος
(No Latin text was extracted from the document.)
"You have given (to) Taurus, the elder, ...
... of the fourth indiction ...
... of clean grain, five artabas.
The fourth, (they) become (of) grain (artabas).
... for your safety, the withdrawal as is proposed.
Basilides, the distiller, agrees."
δέδωκες Ταυρῖνος πρεσβ(ύτερος)
ου σίτ[ου] κανόνος τετάρτης ἰνδικτιῶνος
σίτου καθαροῦ ἀρτάβας πέντε τέταρτον,
γί(νονται) σί(του) (ἀρτάβαι) ε δ´ καθ(αραὶ) μόν(αι),
καὶ πρὸς σὴν ἀσφάλειαν τὴ(ν) ἀποχὴν ὡς πρόκ(ειται).
Βασιλείδης διαστολ(εὺς) συμφ(ωνῶ).
(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)
You have given, Taurinos the presbyter,
from the grain allowance of the fourth indiction,
five and one-quarter artabas of pure wheat,
total (amount) of wheat: five and one-quarter artabas pure only,
and for your security the receipt as stated above.
I, Basileides, the distributor, agree.