bgu;17;2684

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;17;2684
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† [⳨ βασιλεία]ς τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου φλαουϊου ϊουστινιανου

τ̣ο̣ῦ̣ αἰωνίου Α[ὐ]γούστου Αὐτοκράτορος ἔτους [εἰκοστοῦ] ἐνάτου μετὰ τὴν ϋπατειαν φλαουϊου

Βασιλεί̣ο̣υ̣ τ̣ο̣ῦ̣ π̣α̣ν̣ευφ[ή]μου ἔτους τεσσαρεσκαι- [⁦ vac. ? ⁩] δεκάτου Θὼθ εἰκὰς

δευτέρᾳ τετάρτης ἰ̣ν̣δ̣ι̣κ̣τ̣(ιῶνος).

[Αὐρηλίᾳ] Ἀφθονίᾳ Βίκτορος τῇ εὐγενεστάτῃ ἀπὸ τῆς Ἑ̣[ρμουπολιτῶν] π(αρὰ) Αὐρηλίου Παύλου

Θα]ρ̣σ̣έωνος ἑξῆς ὑπογράφοντος βοηθοῦ τοῦ π̣ρ̣α̣[γμ]ατευτοῦ διαπραγματευομένου [ἐπὶ τῆ]ς ἐνορίας ταύτης τῆς Ἑρμουπολιτῶν.

ὁμολο̣γ̣[ῶ ἑκουσίως] καὶ αὐ[θαιρ]έ̣τ̣ω̣ς̣ μεμισθῶσθαι [παρὰ τῆς σ]ῆς εὐγενείας ἐφʼ ὃν ἂν βουληθείη χρόνον λο̣γ̣ι̣ζ̣ό̣μ̣ε̣ν̣ο̣ν̣ ἀ̣π̣ὸ̣ τ̣ῆ̣ς̣ νεομ[ηνίας] κ̣α̣ὶ̣ αὐτῆς τοῦ εἰσιόντος [μηνὸς Φα]ῶφι τῆς παρούσης τετάρτης ἰνδικτιο͂νος

[τὸ ὑπάρχ]ον σ[οι] τ̣έ̣τ̣α̣ρ̣τ̣ο̣ν̣ μέρος ὁλοκλήρου [οἰκίας οἵ]ας ἐστὶν διαθέσεως διστέγου σὺν καταγαίῳ καὶ ι̣ [καὶ] χρηστηρίοις πᾶσι καὶ δ̣ι̣κ̣αίοις [̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] σής καὶ ἀδιαιρέτου κατὰ κοινωνείαν

(*) τῆς σῆς ἀδε̣λ̣φ̣ῆ̣ς Ε̣ὐ̣γ̣ε̣ν̣ε̣ί̣α̣[ς ὑ]πὲρ ἄλλου τετάρτου μέρους [̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] τῶν κατὰ μητέρα υἱῶν Ταυρίνου καὶ Εὐδοκί̣α̣ς [̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] λοι[πὸ]ν ἥμισυ μέρος εἰς συμπλήρωσιν [τῆς αὐτῆς] οἰκίας ὁλοκλήρου διακειμ̣[έν]ης ἐπὶ αὐτῆς Ἑρμο̣υ̣π̣ο̣λ̣ι̣τ̣[ῶν] ἐπʼ ἀμφόδου Πόλεως

[Ἀπηλιώτου πρὸς χρῆσιν] ἐμὴν καὶ οἴκησιν, ἐνοικείου (* ) τοῦ αὐτοῦ σο̣υ̣ τετ[άρτ]ου μέρους τῆς αὐτῆς οἰκίας

[̣  ̣  ̣  ̣ κατʼ ἔτος χρυσο]ῦ̣ κερατίων ἐννέα ὅνπερ ἐνοίκειον (* ) ἀπ[ο]δ̣ώσω αὐτῇ εὐγενείᾳ [ - ca.15 - ] ποιεῖν κατʼ ἔτος ἀνυπερθέτως.

καὶ ὁπόταν β[ουλ]η̣θῇς ἔχειν παραδώσω [σοι τὸ τέταρτον μ]έρος ὁλοκλήρου οἰκίας μετὰ παντὸς αὐτοῦ τοῦ δ[ι]καίου σὺν ταῖς ἐπικειμέναις [θύραις καὶ κλ]εισὶ μικραῖς τρισὶ καὶ ενι μεγαλω (* ) καὶ μεγάλῳ πυρ[γ]ί̣[σ]κῳ παλαιῷ καθὼς καὶ [παρείληφα ἐν οὐδενὶ] καταβλάψας ἐκ τῆς οἰκήσεως πλὴν ταύτης τῆς χρήσεως.

ἡ μίσθωσις [κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερω]τηθεὶς ὡμολόγησα

Latin

Flauii Iustiniani

supremi Flauii

Augusti

indictionis

inquilini

quod inquilinium

una magna

Translation into English

† [The kingdom] of our most divine lord Flavius Justinian

of the eternal Augustus, Emperor, in the year of the twentieth ninth after the consulship of Flavius

of the most illustrious Basil, in the year of the fourteenth of Thoth, the twentieth

on the second of the fourth indiction.

[To Aurelia] Aphtonia Victor, the most noble, from the Hermopolites, by Aurelius Paul

of Tharsaeus, signing below as assistant to the

administrator negotiating concerning this parish of the Hermopolites. I voluntarily and freely acknowledge

to have rented from your nobility for whatever time you may wish, counting from the new moon and the same of the coming

month of Phamenoth of the present fourth indiction

[the existing] fourth part of the whole house, which is in the disposition of a double house with a garden and

and all useful and just things

and indivisible according to the community

of your sister Eugenia, for another fourth part

of those according to the sons of Taurinus and Eudokia

the remaining half part for the completion

of the same whole house situated in the Hermopolites at the crossroads of the city

[of Aphelius for my use] and dwelling, renting

of your own fourth part of the same house

[at the rate of nine gold] keratia per year, which I will pay to her nobility

[ - ca.15 - ] to do annually without fail. And whenever you wish to have, I will deliver

[to you the fourth part of the whole house with all of that just thing along with the

attached doors and small locks three and one large

and a large old tower as well as I have taken care not to damage in any way from the household except for this use.

The lease is [valid and secure and upon being asked I acknowledged]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

† [⳨ βασιλεία]ς τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου φλαουϊου ϊουστινιανου τοῦ αἰωνίου Α[ὐ]γούστου Αὐτοκράτορος ἔτους [εἰκοστοῦ] ἐνάτου μετὰ τὴν ϋπατειαν φλαουϊου Βασιλείου τοῦ πανευφήμου ἔτους τεσσαρεσκαι[δεκάτου] Θὼθ εἰκὰς δευτέρᾳ τετάρτης ἰνδικτιῶνος.

[Αὐρηλίᾳ] Ἀφθονίᾳ Βίκτορος τῇ εὐγενεστάτῃ ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολιτῶν π(αρὰ) Αὐρηλίου Παύλου [Θα]ρσέωνος ἑξῆς ὑπογράφοντος βοηθοῦ τοῦ πραγματευτοῦ διαπραγματευομένου [ἐπὶ τῆ]ς ἐνορίας ταύτης τῆς Ἑρμουπολιτῶν. ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι [παρὰ τῆς σ]ῆς εὐγενείας ἐφʼ ὃν ἂν βουληθείη χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ τῆς νεομηνίας καὶ αὐτῆς τοῦ εἰσιόντος [μηνὸς Φα]ῶφι τῆς παρούσης τετάρτης ἰνδικτιῶνος [τὸ ὑπάρχ]ον σ[οι] τέταρτον μέρος ὁλοκλήρου [οἰκίας οἵ]ας ἐστὶν διαθέσεως διστέγου σὺν καταγαίῳ καὶ χρηστηρίοις πᾶσι καὶ δικαίοις [...] καὶ ἀδιαιρέτου κατὰ κοινωνίαν τῆς σῆς ἀδελφῆς Εὐγενείας [ὑ]πὲρ ἄλλου τετάρτου μέρους [...] τῶν κατὰ μητέρα υἱῶν Ταυρίνου καὶ Εὐδοκίας λοι[πὸ]ν ἥμισυ μέρος εἰς συμπλήρωσιν [τῆς αὐτῆς] οἰκίας ὁλοκλήρου διακειμένης ἐπὶ αὐτῆς Ἑρμουπολιτῶν ἐπʼ ἀμφόδου Πόλεως [Ἀπηλιώτου πρὸς χρῆσιν] ἐμὴν καὶ οἴκησιν, ἐνοικείου τοῦ αὐτοῦ σοῦ τετάρτου μέρους τῆς αὐτῆς οἰκίας [...] κατʼ ἔτος χρυσοῦ κερατίων ἐννέα ὅνπερ ἐνοίκειον ἀποδώσω αὐτῇ εὐγενείᾳ [...] ποιεῖν κατʼ ἔτος ἀνυπερθέτως. καὶ ὁπόταν β[ουλ]ηθῇς ἔχειν παραδώσω [σοι τὸ τέταρτον μ]έρος ὁλοκλήρου οἰκίας μετὰ παντὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου σὺν ταῖς ἐπικειμέναις [θύραις καὶ κλ]εισὶ μικραῖς τρισὶ καὶ ἐνὶ μεγάλῳ καὶ μεγάλῳ πυργίσκῳ παλαιῷ καθὼς καὶ [παρείληφα ἐν οὐδενὶ] καταβλάψας ἐκ τῆς οἰκήσεως πλὴν ταύτης τῆς χρήσεως. ἡ μίσθωσις [κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερω]τηθεὶς ὡμολόγησα †

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text is present in the provided document.)

English Translation

† In the reign of our most divine lord Flavius Justinian, the eternal Augustus and Emperor, in the twenty-ninth year after the consulship of Flavius Basilius, the most illustrious, in the fourteenth year, on the twentieth day of Thoth, in the second (day) of the fourth indiction.

To Aurelia Aphthonia, daughter of Victor, the most noble lady from Hermopolis, from Aurelius Paulos, son of Tharseon, assistant of the negotiator conducting business in this district of Hermopolis. I voluntarily and freely acknowledge that I have rented from your nobility, for as long as you wish, counting from the new moon itself of the coming month Phaophi of the present fourth indiction, the quarter share belonging to you of an entire two-story house with cellar and all appurtenances and rights, undivided and held in common with your sister Eugeneia, concerning another quarter share, and the remaining half share belonging to the children of Taurinos and Eudokia through their mother, completing the whole house situated in Hermopolis, in the eastern quarter of the city, for my use and habitation. The annual rent for your quarter share of the same house is nine gold keratia, which rent I shall pay to your nobility annually without fail. And whenever you wish to reclaim it, I shall deliver to you the quarter share of the entire house with all its rights, together with the doors and three small keys and one large key, and an old small tower, just as I received it, without causing any damage from my habitation, except for normal use. This lease is valid and secure, and upon being questioned, I have acknowledged it. †

Similar Documents