bgu;17;2689

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;17;2689

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ο δεμ
τρίτην
ἐργασίαν
τῆς ἐκβησομένης οἰνικῆς ῥύσεως
καὶ ἐμὲ μετὰ τοῦ γεωργοῦ δέξασθαι
ἀνθ’ ὧν ποιούμεθα καμάτων. ἀποδώσω
τόν τε τοῦ καρποῦ
τῆς πεντεκαιδεκάτης ἰνδικτιῶνος
κατην ἐπὶ τῷ ἡμᾶς ἔχειν
παρέξω δὲ ἐν καιρῷ τρύγης χορίδιον
λων ἀρτάβης ἥμισυ καὶ
οἴνου κνίδια ἑξήκοντα καὶ
σταφυλῆς βοτρυα
ἐν Ἐπεὶφ μηνὶ κατ’ ἔτος μέχρι τῆς τρύγης
τὸ χωρίον καὶ τὸ νεόφυτον τέταρτον τοῦ ἐνιαυτοῦ
ἡ μίσθωσις κ]υρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐρ(ήλιος) Ἠλίας Ταυρίνου
ὁ προκ(είμενος) με]μίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται). Αὐρ(ήλιος) Ἑρμαπόλλων ἀδελ(φὸς) ἔγραψα
ὑπὲρ αὐτοῦ γρά]μματα μὴ εἰδότος.
διʼ ἐμοῦ Ἑρμαπόλλωνος ἐγράφη

Latin

(A)ur(élius) Ἠλίας Ταυρίνου
(A)ur(élius) Ἑρμαπόλλων ἀδελ(φὸς)

Translation into English

The document discusses the third labor of the wine harvest, indicating the obligations of the farmer and the share of the harvest. It mentions the quantity of wine and grapes to be provided, as well as the terms of the lease, which is stated to be valid and confirmed. The names of the individuals involved are also noted, indicating a formal agreement regarding the harvest and the responsibilities of each party.

Similar Documents