Σαραπίων Πετειμούθῃ χαίρειν· τοῦ πρὸς Λεωνίδην τὸν σιτολόγον χρηματισμοῦ ἀντίγραφον ὑπόκειται· ἔρρωσο· (ἔτους) λα Χοιὰχ (*) ζ̣ (hand 2) Λεωνίδῃ· τῆς παρὰ Πετειμούθου τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως ἐπιστολῆς περὶ ὧν γράφει δεῖν χρηματισθῆναι εἰς δάνεια τοῦ εἰς τὸ λα (ἔτος) σπόρου τοῖς Περὶ Τέκμι (*) εἰς ἣ̣ν̣ διεσάφει ἀπ̣έχε̣σθαι ἀπὸ κληρουχικῆς καὶ ἄλλης [γῆς] ἀντίγραφον ὑπόκειται· κατακολουθήσας οὖν μέτρησον συνυπογράφοντος Θήριδος τοῦ συγγενοῦς καὶ στρατηγοῦ καὶ τοῦ Πετειμούθου τοῖς Περὶ Τέκμι ἀναπεπ̣εμμένοις κληρούχοις καὶ ἄλλοις πρό̣τερον ληφθείσης αὐτῶν χειρογραφίας ὅρκου βασιλικοῦ περὶ τοῦ κατασπερεῖν τὴν γῆν καὶ μηδεμίαν ἐάσειν εἰς ἄσπορον καὶ παραδώσειν ἐγ(*) νέων ἅμα τοῖς τῆς γῆς ἐκφορίοις τὰ καθήκοντα τῆς ἀναδόσεως διὰ τῆς τοῦ τοπογραμματέως καὶ τῶν ἄλλων τῶν εἰθισμένων γνώμης γῆν ἀπὸ βασιλικῆς περὶ Ἰβι ὼ (ν) Τέκ̣μ̣ι σπε̣ρεῖς κληρουχικῆς γῆ[ς] ὁμοίως ἐν τῶι λα (ἔτει) (ἀρτάβας) ι (γίνονται) (ἀρτάβαι) π[υροῦ δέ-] [κα καὶ σύ(μβολον) καὶ ἀντισύ(μβολον) ποίη(σαι) πρὸς αὐ(τοὺς) ὡς καθήκει· εκτε[ - ca.24 - ]
None extracted.
Greetings to Sarapion Petemuth. The copy of the financial transaction concerning Leonidas the grain dealer is under consideration. May you be well. (Year) la Choiak (*) z (hand 2) to Leonidas; regarding the letter from Petemuth, the royal secretary, about what he writes must be financed for loans concerning the year of the harvest to the Peri Tekmi (*), in which it was explained to refrain from land that is held in shares and other land. A copy is under consideration. Therefore, having followed, measure the joint signature of Theridos, the relative and general, and of Petemuth to the Peri Tekmi sent to the landholders and others previously received. Their handwritten oath of the king regarding the sowing of the land and not allowing any to be left unsown and to deliver the new ones together with the land's exactions the duties of the restitution through the secretary of the land and the other customary opinions of the land from the royal concerning Ibi (n) Tekmi you will sow the land held in shares likewise in the year (year) (artabas) i (are made) (artabai) of wheat and both (symbol) and counter-symbol to be made to them as is fitting.
[Σαραπίων Πετειμούθῃ χαίρειν· τοῦ] πρὸς Λεωνίδην τὸν σιτολόγον χρηματισμοῦ ἀντίγραφον [ὑπόκειται·] ἔρρωσο· (ἔτους) λα Χοιὰχ ζ̣
[Λεωνίδῃ· τῆς παρὰ Πετειμούθ]ου τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως ἐπιστολῆς περὶ ὧν γράφει δεῖν χρηματισθῆναι [εἰς δάνεια τοῦ εἰς τὸ λα (ἔτος) σπόρου τοῖς] περὶ Τέκμι εἰς ἣν διεσάφει ἀπέχεσθαι ἀπὸ κληρουχικῆς καὶ ἄλλης [γῆς] ἀντίγραφον ὑπόκειται· κατακολουθήσας οὖν μέτρησον συνυπογράφοντος Θήριδος τοῦ συγγενοῦς καὶ στρατηγοῦ [καὶ τοῦ Πετειμούθου τοῖς περὶ Τέκμι ἀναπε]πεμμένοις κληρούχοις καὶ ἄλλοις πρότερον ληφθείσης [αὐτῶν χειρογραφίας ὅρκου βασιλικοῦ περὶ τοῦ κατασπερεῖν τὴν γ]ῆν καὶ μηδεμίαν ἐάσειν εἰς ἄσπορον [καὶ παραδώσειν ἐγ νέων ἅμα τοῖς τῆς γῆς ἐκφορίοις τὰ] καθήκοντα τῆς ἀναδόσεως διὰ τῆς τοῦ τοπογραμματέως καὶ τῶν ἄλλων τῶν εἰθισμένων γνώμης γῆν ἀπὸ βασιλικῆς περὶ Ἰβιῶν Τέκμι σπερεῖς [κληρου]χικῆς γῆ[ς] ὁμοίως ἐν τῷ λα (ἔτει) (ἀρτάβας) ι (γίνονται) (ἀρτάβαι) π[υροῦ δέκα καὶ σύ(μβολον) καὶ ἀντισύ(μβολον) ποίη(σαι) πρὸς αὐ(τοὺς) ὡς καθήκει·]
[Sarapion to Peteimouthes, greetings. A copy of the official communication to Leonides the grain-officer is appended below. Farewell. Year 31, Choiak 7.]
[To Leonides: A copy of the letter from Peteimouthes, the royal secretary, concerning the matters about which he writes that instructions must be given [regarding loans for seed grain for the 31st year] to those around Tekmis, in which he clarified that they should abstain from cleruchic and other [land], is appended below. Therefore, after following these instructions, measure out the grain, with the co-signature of Theris, the relative and strategos, [and of Peteimouthes, to the cleruchs and others sent up around Tekmis], having previously received from them a written royal oath that they will sow the land and will not leave any of it unsown, [and that they will deliver promptly, together with the land taxes, the] obligations of repayment through the opinion of the local scribe and the other customary officials. You shall sow the royal land around Ibion Tekmis, [and similarly the cleruchic land] in the 31st year, ten artabas of wheat, and you shall make the appropriate receipt and counter-receipt with them as is proper.