χαίρειν· τοῦ πρὸς τὸν σιτολόγον
ἀντίγρ(αφον) (ἔτους) λα Φ̣α/ρ(μοῦθι) ιε Ἀμμ̣ω̣νίωι ἀντιγρ̣α (φεῖ) τρ̣α (πέζης)·
ἐὰν ο̣ἱ̣ παρὰ Ἀπολλωνίου τοῦ τεταγμένο̣υ̣ πρὸς τῆι τ̣ρ̣απεζ̣ι̣τ̣είαι χρηματ̣ί̣[ζωνται]
κατὰ τὸν παρὰ Σαραπίωνος τ̣ο̣ῦ ἐπ[ὶ τῶν] προσόδω̣ν χρ η (ματισμὸν) εἰς οἰκοδομὴν κ̣α̣ὶ̣ ἐπισκευὴν τοῦ ἐπὶ τοῦ τείχους λ̣ογιστ̣[ηρίου] χαλκοῦ τάλαντα δέκα (γίνονται) χ̣α (λκοῦ) (τάλαντα) ι , συνπροοῦ (* ) ὡς εἴθισται καὶ σύμβολον καὶ ἀντισύμβολον ποίησαι πρὸς αὐ (τοὺς) ὡς κ̣α̣[θήκει·]
(ἔτους) λα Φαρμοῦθι ιε
la Φαρμοῦθι
Greetings; concerning the grain collector
Copy (of the year) of Pharmouthi 15, to Ammonius, copy (of) (the one) from the foot (of the document);
If those who are under Apollonius the appointed one concerning the table are dealing with finances
according to that which is from Sarapion concerning the revenues, the allocation for construction and repair of the accounting office on the wall is ten talents of bronze (which are) of bronze (talents), as is customary and to make a symbol and counter-symbol for them as is fitting;
(of the year) of Pharmouthi 15