bgu;19;2761

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;19;2761
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λέων Ὀννώφρ̣ι̣ος ἰβιοβοσκ[ὸς τοῦ ἐν τῆι] Ἑρμοῦ πόλει μεγάλου Ἰβιῶνος τοῖς παρὰ Π[ανίσκου (?)] τοῦ συγγενοῦς [κ]α̣ὶ̣ σ̣τ̣ρ̣[ατηγοῦ καὶ ἐπὶ τ]ῶν προσόδων τοῦ Ἑρμοπολίτου· ὀμώμ[οκα τὸν] προγεγραμμέ̣ν̣[ον βασιλικὸν ὅρκον] εἶ μὴν κατασπερεῖν εἰς τὸν σπόρον τοῦ τρι[ακοστοῦ] ἔτους τὰς ὑπαρχούσα[ς] μοι [ - ca.8 - ] φῖβιν περὶ Σενκύρκιν καὶ ἄλλας τ̣η̣[⁦ -ca.?- ⁩] τοῦ Λευκοπυργίτου ἐλάσ̣σ̣ο[ν - ca.7 - ] ι̣ ἱερᾶς ἀρούρας τριάκοντα πέντε ἢ [τῆς γῆς ἀμελεθησο-]μένης τὰ καθήκοντα ἐκ τ̣[οῦ ἰδίου] μ̣ετρήσω οὐκ αἰτησάμενος ἐκ βασιλικοῦ (*) [⁦ -ca.?- ⁩] εὐορκοῦντι μέμ (*) μοί εὖ ε[ἴη, ἐπιορκοῦ]ν̣τι δὲ τὰ ἐναντία· (ἔτους) λ Φαῶφι ιε

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

"Leon Onnophrios, a shepherd of the great city of Hermopolis of the Ibiōn, to those from Paniskos (?), of the relative and strategos and in charge of the revenues of the Hermopolite; I have sworn the aforementioned royal oath that I will not sow into the seed of the thirtieth year the existing (land) for me [ - ca.8 - ] five around Senkyrkin and other [ -ca.?- ] of the Leukopyrgite, less than thirty-five sacred fields or of the land neglected, I will measure the duties from my own, not having requested from the royal (*) [ -ca.?- ] those who swear well for me, may it be well, but those who swear falsely may the opposite happen to them; (of the year) l Phaoophi 15."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

Λέων Ὀννώφρ̣ι̣ος ἰβιοβοσκ[ὸς τοῦ ἐν τῆι] Ἑρμοῦ πόλει μεγάλου Ἰβιῶνος τοῖς παρὰ Π[ανίσκου (?)] τοῦ συγγενοῦς [κ]α̣ὶ̣ σ̣τ̣ρ̣[ατηγοῦ καὶ ἐπὶ τ]ῶν προσόδων τοῦ Ἑρμοπολίτου· ὀμώμ[οκα τὸν] προγεγραμμέ̣ν̣[ον βασιλικὸν ὅρκον] εἶ μὴν κατασπερεῖν εἰς τὸν σπόρον τοῦ τρι[ακοστοῦ] ἔτους τὰς ὑπαρχούσα[ς] μοι [ - ca.8 - ]φῖβιν περὶ Σενκύρκιν καὶ ἄλλας τ̣η̣[ ⁦ -ca.?- ⁩ ] τοῦ Λευκοπυργίτου ἐλάσ̣σ̣ο[ν - ca.7 - ]ι̣ ἱερᾶς ἀρούρας τριάκοντα πέντε ἢ [τῆς γῆς ἀμελεθησο-] μένης τὰ καθήκοντα ἐκ τ̣[οῦ ἰδίου] μ̣ετρήσω οὐκ αἰτησάμενος ἐκ βασιλικοῦ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] εὐορκοῦντι μέμ[ ⁦ -ca.?- ⁩ ] μοι εὖ ε[ἴη, ἐπιορκοῦ]ν̣τι δὲ τὰ ἐναντία· (ἔτους) λ Φαῶφι ιε

English Translation

I, Leon Onnophris, ibis-keeper of the great Ibion in Hermopolis, swear to those acting on behalf of Paniskos (?), my relative and strategos and overseer of revenues of the Hermopolite nome: I have sworn the aforementioned royal oath that I will indeed sow for the crop of the thirtieth year the lands belonging to me [ - ca.8 - ] around Senkyrkis and other [ ⁦ -ca.?- ⁩ ] of Leukopyrgites, no less than [ - ca.7 - ] thirty-five sacred arouras, or if the land is neglected, I will pay the dues from my own resources without requesting anything from the royal treasury. If I keep my oath, may it be well with me; but if I break it, may the opposite happen. Year 30, Phaophi 15.

Notes

The text is fragmentary and contains lacunae (missing sections), indicated by brackets and approximate character counts. The translation provided attempts to reconstruct the meaning based on the surviving Greek text.

Similar Documents