bgu;2;366

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;2;366
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δ[εσπότου] Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν καὶ τῆς δεσπ[ο]ίνης ἡμῶν τῆς ἁγίας θεοτόκ(ου) καὶ πάντων τ[ῶν] ἁγίων Μεσορὴ̣ ι̣ δ̣ (*) ἰ(νδικτίωνος) ἐν Ἀρ̣(σίνόῃ) (*) 5 Φλ(αουίῳ) Ἰ (*) ὡάννῃ τῷ μεγαλοπρεπεστάτῳ π̣[αγάρχῳ] ταύτης τῆς Ἀρσινοιτῶν πόλεως Αὐρή[λι]ος Ἰωάννης υ (*) ἱὸς Μηνᾶ ἀπὸ κώμης Ἐλευσίνας (*) τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ γνώμῃ ἑτοίμως ἔχειν ἕως ἑπτακ[αιδε]κ(άτης) 10 τοῦ ὄντος μηνὸς Μεσορὴ τῆς παρούσ(ης) τετάρτης ἰν(δικτίωνος) ποιῆσαι καὶ ἑτοιμάσαι τὰ ἐπιρι [ ̣ ̣ ̣ ] ἐν τῷ αὐτῷ μου χορίῳ (*) εἰς λόγον τῶν Σαρακηνῶν γονάχιν (*) ἓν καὶ στρώματ[α] τρ[ί]α τῷ μέτρῳ τῶν αὐτῶν Σαρακηνῶν. 15 εἰ δὲ μὴ ταῦτα πράξω τῇ εἰρημένῃ προθ[(εσμίᾳ)], ἐνέχεσθαί με παρασχεῖν τῇ ὑμετέρᾳ μεγαλ(οπρεπείᾳ) οἰκόθεν καὶ ἐξ ἰδίου μου πόρου ὑπὲρ μὲν τοῦ γοναχίο(υ) (*) χρυσοῦ νομίσματ[α] ἓξ καὶ ὑπὲρ ἑκάστου στρώματος χρυσοῦ 20 νομίσματα τρία . κυρία ἡ ὁμολογία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) [ὡ]μολ(όγησα). † Αὐρήλιος Ἰωάννη[ς] υἱ[ὸς Μηνᾶ] στοιχεῖ μοι πάντα ὡς [π]ρ(όκειται) † † ὁμ(ολογία) γενομ(ένη) ὑπὸ Ἰωάννο[υ υ]ἱο(ῦ) Μηνᾶ εἰς Φλ(άουιον) Ἰωάννην̣ τὸν μεγαλ(ο)π(ρεπέστατον) π[άγαρχον

Latin

di emu Iustu ((tachygraphic-marks)) [διʼ] ἐμοῦ Ἰούστ(ου) † ((tachygraphic-marks)) ((tachygraphic-marks))

Translation

† In the name of the Lord and Master Jesus Christ our God and Savior and of our Lady the Holy Theotokos and of all the saints, Mesorē 5 Flavius John to the most magnificent governor of this city of Arsinoites Aurelius John son of Mena from the village of Eleusis of the Arsinoite nomos greetings. I willingly confess with my own mind to be ready until the seventeenth of the current month Mesorē on the fourth day to make and prepare the offerings in my own place for the sake of the Saracens, one and three beds according to the measure of the same Saracens. 15 But if I do not do these things as mentioned in the proposal, I shall be liable to provide from my own resources for the sake of the golden coinage six and for each bed three golden coins. The lady's confession and having been asked I confessed. † Aurelius John son of Mena has all things for me as it pertains. † † The confession made by John son of Mena to Flavius John the most magnificent governor.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δ[εσπότου] Ἰησοῦ
Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν
καὶ τῆς δεσπ[ο]ίνης ἡμῶν τῆς ἁγίας θεοτόκ(ου)
καὶ πάντων τ[ῶν] ἁγίων Μεσορὴ̣ ι̣ δ̣
ἰ(νδικτίωνος) ἐν Ἀρ̣(σίνόῃ)
Φλ(αουίῳ) Ἰωάννῃ τῷ μεγαλοπρεπεστάτῳ π̣[αγάρχῳ]
ταύτης τῆς Ἀρσινοιτῶν πόλεως Αὐρή[λι]ος
Ἰωάννης υἱὸς Μηνᾶ ἀπὸ κώμης Ἐλευσίνας
τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ
γνώμῃ ἑτοίμως ἔχειν ἕως ἑπτακ[αιδε]κ(άτης)
τοῦ ὄντος μηνὸς Μεσορὴ τῆς παρούσ(ης)
τετάρτης ἰν(δικτίωνος) ποιῆσαι καὶ ἑτοιμάσαι τὰ ἐπιρι̣[  ̣]
ἐν τῷ αὐτῷ μου χορίῳ εἰς λόγον τῶν
Σαρακηνῶν γονάχιν ἓν καὶ στρώματ[α] τρ[ί]α
τῷ μέτρῳ τῶν αὐτῶν Σαρακηνῶν.
εἰ δὲ μὴ ταῦτα πράξω τῇ εἰρημένῃ προθ[(εσμίᾳ)],
ἐνέχεσθαί με παρασχεῖν τῇ ὑμετέρᾳ μεγαλ(οπρεπείᾳ)
οἰκόθεν καὶ ἐξ ἰδίου μου πόρου
ὑπὲρ μὲν τοῦ γοναχίο(υ) χρυσοῦ νομίσματ[α]
ἓξ καὶ ὑπὲρ ἑκάστου στρώματος χρυσοῦ
νομίσματα τρία. κυρία ἡ ὁμολογία
καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) [ὡ]μολ(όγησα). † Αὐρήλιος Ἰωάννη[ς]
υἱ[ὸς Μηνᾶ] στοιχεῖ μοι πάντα ὡς [π]ρ(όκειται) †
διʼ ἐμοῦ Ἰούστ(ου)
† ὁμ(ολογία) γενομ(ένη) ὑπὸ Ἰωάννο[υ υ]ἱο(ῦ) Μηνᾶ εἰς Φλ(άουιον) Ἰωάννην τὸν μεγαλ(ο)π(ρεπέστατον) π[άγαρχον]

Extracted Latin Text

(Abbreviations and Latinized names)
Fl(auio) Ioanni
Aurelius Ioannes
di emu Iustu (διʼ ἐμοῦ Ἰούστου)

English Translation

† In the name of the Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior,
and of our Lady, the holy Mother of God,
and of all the saints. On Mesore 14,
in the 4th indiction, at Arsinoe.
To Flavius Ioannes, the most magnificent pagarch
of this city of the Arsinoite nome, Aurelius Ioannes,
son of Menas, from the village of Eleusis
of the Arsinoite nome, greetings.
I voluntarily acknowledge and willingly promise
that by the 17th of the current month Mesore,
of the present 4th indiction, I will make and prepare the required items
in my own village for the account of the Saracens:
one "gonachin" (a type of furnishing or tent) and three mattresses,
according to the measure of these same Saracens.
If I do not fulfill these obligations by the stated deadline,
I agree to provide to your magnificence from my own home and personal resources
six gold solidi for the "gonachion" and three gold solidi for each mattress.
This agreement is binding, and upon being questioned, I have acknowledged it.
† I, Aurelius Ioannes, son of Menas, agree to all as stated above. †
Through me, Iustus.
† Agreement made by Ioannes, son of Menas, to Flavius Ioannes, the most magnificent pagarch.

Similar Documents