ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίο[υ καὶ δεσπότου Ἰησοῦ] Χριστοῦ τοῦ θεοῦ [καὶ σωτῆρος ἡμῶν] βασιλείας τῶν θει[οτάτων δεσποτῶν ἡμῶν] Φλ(αουίου) Ἡρακλείου [τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου]
ἔτους κθ
Ἁθὺρ [ ̣ ̣ ιβ ]
[ ἰν(δικτίωνος) ἐν Ἀρσ(ινόῃ).]
Αὐρήλιος Κοσμ[ᾶς υἱὸς Ἰωάννου ἀπὸ κώμης] Ἀγκῶνος τοῦ Ἀρσιν[οΐτου νομοῦ τῷ λαμπροτάτῳ] Τιμοθέῳ
ἐπιστάτῃ [ἐργασίας σιτομετρῶν (* )] καὶ σακκοφόρων τ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτῶν] πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἐσ[χηκέναι παρὰ τῆς ὑμετέρας] λαμπρότητος διὰ χειρὸς κ[αὶ πεπληρῶσθαι] (* ) τὴν τιμὴν χόρ̣τ̣[ου - ca.13 -]
Fl(auii) Heraclei [Novi Constantini]
[ ἰν(δικτίωνος) ἐν Ἀρσ(ινόῃ).]
In the name of our Lord and Master Jesus Christ, the God and Savior of us, of the kingdom of our most divine Lords, Flavius Heraclius, of the eternal Augustus,
year 28
Athyr [ ̣ ̣ 12 ]
[ of the indiction in Arsinoe. ]
Aurelius Kosmas, son of John from the village of Agkon, of the law of the most illustrious Timotheus,
overseer of the work of the grain measurers and sack bearers from the city of the Arsinoites, greetings. I confess to have received from your brightness through the hand and to have been filled with the honor of the grain.