εγενο̣[ -ca.?- ]υ̣ν̣[ -ca.?- ]τὰς ἀρ[τάβας (?) -ca.?- ]π̣ατ̣ρ̣[ -ca.?- ]τ̣α̣ῦ̣τ̣α̣ [ -ca.?- ]ω̣[ -ca.?- ]καὶ μι[σθοῦ (?) -ca.?- ]τοῦ κ̣ρ̣[ -ca.?- ]καὶ ὧν ἀ[ναι-]ρέθ̣ω̣ ἀ̣π̣ὸ̣ ὧ̣ν̣ ιλοσα̣ν̣ εἰς τ<ὸ> βα(σιλικὸν(?)) κα( )
Σπ[άρτακος] Σεμθεῖ χ̣α̣ίρ̣ειν̣. ἐπ̣[ε]ὶ̣ επση[ -ca.?- ]\κ/ε [ -ca.?- ]του[ -ca.?- ] - ca.6 - [ -ca.?- ]ο̣υ̣ν̣τ̣α̣[ -ca.?- ]τ̣ω̣τ̣ο̣π̣[ -ca.?- ]π̣ο̣[ -ca.?- ] - ca.9 - ]ου δεῖν [τ]ὸ̣ν δε[ιγ]μ̣ατισμ[ὸ]ν̣ γενέσθαι δι’ ἡμῶ̣ν̣ ρ̣[ -ca.6 - ] εἰς αὐτόν· ε̣[ἰς μὲν] τὴν μί[σ]θ̣ωσι[ν] (ἀρτάβας) σ, εἰς̣ δὲ̣ τὴ̣ν̣ [κ]ά̣θ̣[α]ρ̣[σιν][καὶ τὸ κο]σκι[ν]ευτικὸν [γίνον]τ̣α[ι] ιβ (ἥμισυ) γ´, τάσδ[ε] πάσας σιβ (ἥμισυ) γ´ [ - ca.6 - ] Σεμθέα [ - ca.5 - ]υς περὶ τ[ῆ]ς κριθῆς ῥυπαρὰς [ - ca.4 - ] κ̣ρ̣[ιθ]ῆ̣ς̣ τὰ δε̣[ίγματ]α κατεσφ̣[ρ]ά̣γ̣ισ[τ]αι̣ ὑ̣π’ αὐτοῦ ἐ̣[ν] [ -1-2- ] 10 [ - ca.6 - ] ο̣ις (*) · φρόν̣[τισον οὖ]ν ὅπως ὁ μ̣[ὲ]ν γε̣ν̣[η]μ̣α̣τ̣ο̣φ̣ύ̣λ̣α̣ξ [ - ca.7 - ] ἐκριθη[ - ca.7 - ] νται ἀ̣π̣α̣ιτ̣ηθὲν κ[α]τάγ̣[η]τ̣[αι] τὸ διάφορον εἰς τὸ βασιλ̣ικ̣όν̣. ἔρρωσο. (ἔτους) ς Θωυθ ις .
(ἔτους(?)) ϛ Θ[ωυθ] ιϛ Σπ̣ά̣ρ̣τ̣α̣κ̣ο̣ς̣ (added at left: (hand 1?) ( )) (hand 2?) ὑπ(ὲρ) τ̣ο̣ύ̣[των(?)] διακο̣σ̣(ιῶν(?)) [δώ]δεκα [ἥ]μ̣ι̣σ̣υ̣ τ̣ρ̣ί̣τ̣ο̣ν̣. (hand 1) Σεμ[θ]ε̣ι
None extracted.
The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly related to administrative or financial matters, mentioning various terms such as "wages," "barley," and "royal." The Greek phrases suggest a context of obligation or duty, possibly in relation to a tax or tribute system.
(hand 2) εγενο̣[ - - - ]
[ - - - ]υ̣ν̣[ - - - ]
τὰς ἀρ[τάβας (?)]
π̣ατ̣ρ̣[ - - - ]
[ - - - ]
τ̣α̣ῦ̣τ̣α̣ [ - - - ]
ω̣[ - - - ]
καὶ μι[σθοῦ (?)]
τοῦ κ̣ρ̣[ - - - ]
καὶ ὧν ἀ[ναι-]ρέθ̣ω̣[ - - - ]
ἀ̣π̣ὸ̣ ὧ̣ν̣ [ - - - ]
ιλοσα̣ν̣ εἰς τ<ὸ> βα(σιλικὸν(?)) κα( )
(hand 2?) (ἔτους) ς̣ [ - - - ]
(hand 1) Σπ[άρτακος] Σεμθεῖ χ̣α̣ίρ̣ειν̣. ἐπ̣[ε]ὶ̣ επ[ - - - ]
ση[ - - - ]
\κ/ε [ - - - ]
[ - - - ]του[ - - - ]
ο̣υ̣ν̣τ̣α̣[ - - - ]
[ - - - ]τ̣ω̣τ̣ο̣π̣[ - - - ]
π̣ο̣[ - - - ]
[ - - - ]ου δεῖν [τ]ὸ̣ν δε[ιγ]μ̣ατισμ[ὸ]ν̣ γενέσθαι δι’ ἡμῶ̣ν̣ [ - - - ] εἰς αὐτόν·
ε̣[ἰς μὲν] τὴν μί[σ]θ̣ωσι[ν] (ἀρτάβας) σ, εἰς̣ δὲ̣ τὴ̣ν̣ [κ]ά̣θ̣[α]ρ̣[σιν] [καὶ τὸ κο]σκι[ν]ευτικὸν [γίνον]τ̣α[ι] ιβ (ἥμισυ) γ´, τάσδ[ε] πάσας σιβ (ἥμισυ) γ´
[ - - - ] Σεμθέα [ - - - ]υς περὶ τ[ῆ]ς κριθῆς ῥυπαρὰς [ - - - ]
[ - - - ] κ̣ρ̣[ιθ]ῆ̣ς̣ τὰ δε̣[ίγματ]α κατεσφ̣[ρ]ά̣γ̣ισ[τ]αι̣ ὑ̣π’ αὐτοῦ ἐ̣[ν] [ - - - ]
[ - - - ]ο̣ις· φρόν̣[τισον οὖ]ν ὅπως ὁ μ̣[ὲ]ν γε̣ν̣[η]μ̣α̣τ̣ο̣φ̣ύ̣λ̣α̣ξ [ - - - ]
ἐκριθη[ - - - ]
ἀ̣π̣α̣ιτ̣ηθὲν κ[α]τάγ̣[η]τ̣[αι] τὸ διάφορον εἰς τὸ βασιλ̣ικ̣όν̣.
ἔρρωσο. (ἔτους) ς Θωυθ ις.
(hand 2?) (ἀρτάβαι) [ - - - ]χ̣
(ἔτους(?)) ϛ Θ[ωυθ] ιϛ Σπ̣ά̣ρ̣τ̣α̣κ̣ο̣ς̣
(added at left: (hand 1?) [ - - - ]) (hand 2?) ὑπ(ὲρ) τ̣ο̣ύ̣[των(?)] διακο̣σ̣(ιῶν(?)) [δώ]δεκα [ἥ]μ̣ι̣σ̣υ̣ τ̣ρ̣ί̣τ̣ο̣ν̣.
(hand 1) Σεμ[θ]ε̣ι̣
(Column 1 fragmentary)
"...occurred... the artabas(?)... father(?)... these things... and of the wage(?)... and of those things which I take away... from which... into the royal (treasury?)..."
(Column 2)
"(Year) 6(?)
Spartacus to Semtheus, greetings. Since... [unclear text]... that the sampling should not be done by us... concerning him; [as regards] the rent, 200 artabas; and as regards the cleaning and the sifting, there are 12½ ⅓ (artabas?), all these 212½ ⅓... Semtheus... concerning the barley, dirty... the barley samples have been sealed by him in... [unclear text]... Therefore, take care that the grain-guard... [unclear text]... the difference demanded be brought down into the royal treasury. Farewell. Year 6, Thoth 16.
(Artabas)... Year 6, Thoth 16, Spartacus.
(added at left:) concerning these two hundred(?) twelve and a half and a third. Semtheus."
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The document appears to be a letter or administrative note concerning grain (barley), mentioning measurements in artabas (a grain measure), cleaning, sifting, sampling, and the royal treasury. Spartacus addresses Semtheus, instructing him about grain management and financial accountability.