bgu;20;2844

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;20;2844
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κ
θ
Ἀγαθόδωρος
[Θεοδώρῳ. ὁμολ(ογία)].
ἔτους
τρ[ε]ισκαιδεκάτου
μηνὸς Π̣[
-ca.?-
]
[ἐνάτῃ καὶ εἰκάδι]
ἐν [Ἡρακλ]έους πόλει τῆι ὑπὲρ Μέμφ̣[ιν. ὁμολογεῖ Ἀγαθόδωρος]
Ἀπολλοδ{δ}ώρο̣υ Χαριτήσιος̣ ἱ̣π̣π̣ά̣[ρχης
- ca.15 -
]
Θεοδώρ̣[ῳ
- ca.3 -
]αντος Μακεδό[νι τῶν κατοίκων ἱππέων]
ὡς δὲ̣ κ̣α̣[τὰ τὸ δάν]η̣ο̣ν̣
<συνήλλαξε> Πέρσης τ̣ῆ̣[ς ἐπιγονῆς με-]
τ̣ὰ̣ [Ἡρακλείας τῆς
- ca.6 -
] τ̣ούτου γυν[αικὸς ἀπέχειν παρ’ αὐτῶν]
ἀρ̣γ̣υ̣ρ̣ί̣[ου Πτο]λ̣ε̣μ̣αικοῦ νομί\σ/μ[ατος δραχμὰς
-ca.?-
]
καὶ τοὺς τόκους, <τὸ> δ̣άνηον
, ὃ ἐδάνε̣[ισεν ὁ Ἀγαθόδωρος]
κατὰ συνγραφὴν δαν⟦δ⟧είου τὴν τ[εθεῖσαν διὰ τοῦ ἐν]
Ἀλεξανδρείᾳ <τῶν> μνημόνων ἀρχε[ίου τοῦ
-ca.?-
ἔτους, μηνὸς]
Χοια⟦κ⟧χ
ι.
καὶ μηθὲν ἐνκαλεῖν μηδ’ ἐ̣[νκαλέσειν μηδ’ ἐπελεύσεσ-]
θ̣αι τὸν Ἀγαθόδωρον μηδ’ ἄλλον ὑπ[ὲρ αὐτοῦ τοῖς προγεγραμ-]
μένοις μηδὲ τοῖς παρ’ αὐτῶν π̣[ερὶ τοῦ προκειμένου]
δανείου μηδὲ περὶ μέρους μηδε[μιᾷ παρευρέσει ἐξ]
ἀλληλενγύης μηδὲ περὶ ἄλλου μ[ηδενὸς ἁπλῶς ἐγγράπτου εἴ-]
τε καὶ ἀγράφου τῶν ἐκ τῶν ἐπάν[ω χρόνων ἕως τῆς]
προκειμέν[η]ς ἡμέρας. ἐὰν δ’ Ἀγ[αθόδωρος παρασυγγρα-]
[φ]ῶν ἐπέλθῃ ἢ ἄλλος ὑπ[ὲρ αὐτοῦ ἐπὶ Θεόδωρον ἢ ἐπὶ]
[τ]ὴν Ἡράκλειαν ἢ ἐπὶ τοὺ[ς παρ’ αὐτῶν ἐνκαλῶν αὐτοῖς,]
[τ]ὰ̣ μὲν διωμολογημένα κύρια ἔ̣[στω. ἡ δ’ ἐσομένη ἔφο-]
[δ]ος καὶ ἔνκλησις ἄκυρος <ἔστω> καὶ προ[σαποτεισάτω Ἀγαθόδωρος]
ἢ ὁ ἐπελθὼν ὑπὲρ αὐτοῦ Θεοδ[ώ]ρῳ [ἐπίτιμον ἀργυρίου ἐπισήμου]
Πτολεμαικοῦ νομίσματος δ̣[ρ]α̣[χμὰς
-ca.?-
καὶ τὸ]
βλάβος καὶ εἰς τὸ βασιλικὸν τὸ ἴσο[ν καὶ ἡ πρᾶξις ἔστω καθά-]
περ ἐκ δίκης, καθότι ἑκὼν ὁ Ἀγαθό[δωρος συνεχώρησεν.]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Agathodorus, in the year of the thirteenth month, in the city of Heraclea, concerning Memphis, Agathodorus acknowledges that he has borrowed from the descendants of the Persians, after the Heracleia of this woman, a sum of silver from the Ptolemaic currency, and the interest, the loan which Agathodorus lent according to the record of the loan established through the archives in Alexandria of the memorials of the year, month of Choiak. And let nothing be claimed nor let Agathodorus or anyone else on his behalf be summoned concerning the loan or concerning any part of it, nor concerning any other matter whatsoever, whether written or unwritten, from the times above until the present day. If Agathodorus, or another on his behalf, comes against Theodorus or against Heraclea or against those who are calling upon them, let the matters agreed upon be valid. And let the future summons and request be void, and let Agathodorus or the one coming on his behalf to Theodorus be liable for the Ptolemaic currency of silver drachmas and the damage and to the royal treasury, and let the action be as it is just, since Agathodorus has willingly consented.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

κ
θ
Ἀγαθόδωρος
[Θεοδώρῳ. ὁμολ(ογία)].
(hand 2) ἔτους τρ[ε]ισκαιδεκάτου μηνὸς Π̣[ -ca.?- ]
[ἐνάτῃ καὶ εἰκάδι] ἐν [Ἡρακλ]έους πόλει τῆι ὑπὲρ Μέμφ̣[ιν. ὁμολογεῖ Ἀγαθόδωρος]
Ἀπολλοδώρο̣υ Χαριτήσιος̣ ἱ̣π̣π̣ά̣[ρχης - ca.15 - ]
Θεοδώρ̣[ῳ - ca.3 - ]αντος Μακεδό[νι τῶν κατοίκων ἱππέων]
ὡς δὲ̣ κ̣α̣[τὰ τὸ δάν]ειον
<συνήλλαξε> Πέρσης τ̣ῆ̣[ς ἐπιγονῆς με-] τ̣ὰ̣ [Ἡρακλείας τῆς - ca.6 - ] τ̣ούτου γυν[αικὸς ἀπέχειν παρ’ αὐτῶν]
ἀρ̣γ̣υ̣ρ̣ί̣[ου Πτο]λ̣ε̣μ̣αικοῦ νομί\σ/μ[ατος δραχμὰς -ca.?- ] καὶ τοὺς τόκους, <τὸ> δ̣άνειον, ὃ ἐδάνε̣[ισεν ὁ Ἀγαθόδωρος]
κατὰ συνγραφὴν δανείου τὴν τ[εθεῖσαν διὰ τοῦ ἐν] Ἀλεξανδρείᾳ <τῶν> μνημόνων ἀρχε[ίου τοῦ -ca.?- ἔτους, μηνὸς] Χοιακχ ι.
καὶ μηθὲν ἐνκαλεῖν μηδ’ ἐ̣[νκαλέσειν μηδ’ ἐπελεύσεσ-] θ̣αι τὸν Ἀγαθόδωρον μηδ’ ἄλλον ὑπ[ὲρ αὐτοῦ τοῖς προγεγραμ-] μένοις μηδὲ τοῖς παρ’ αὐτῶν π̣[ερὶ τοῦ προκειμένου] δανείου μηδὲ περὶ μέρους μηδε[μιᾷ παρευρέσει ἐξ] ἀλληλενγύης μηδὲ περὶ ἄλλου μ[ηδενὸς ἁπλῶς ἐγγράπτου εἴ-] τε καὶ ἀγράφου τῶν ἐκ τῶν ἐπάν[ω χρόνων ἕως τῆς] προκειμέν[η]ς ἡμέρας.
ἐὰν δ’ Ἀγ[αθόδωρος παρασυγγρα-] [φ]ῶν ἐπέλθῃ ἢ ἄλλος ὑπ[ὲρ αὐτοῦ ἐπὶ Θεόδωρον ἢ ἐπὶ] [τ]ὴν Ἡράκλειαν ἢ ἐπὶ τοὺ[ς παρ’ αὐτῶν ἐνκαλῶν αὐτοῖς,] [τ]ὰ̣ μὲν διωμολογημένα κύρια ἔ̣[στω. ἡ δ’ ἐσομένη ἔφο-] [δ]ος καὶ ἔνκλησις ἄκυρος <ἔστω> καὶ προ[σαποτεισάτω Ἀγαθόδωρος] ἢ ὁ ἐπελθὼν ὑπὲρ αὐτοῦ Θεοδ[ώ]ρῳ [ἐπίτιμον ἀργυρίου ἐπισήμου] Πτολεμαικοῦ νομίσματος δ̣[ρ]α̣[χμὰς -ca.?- καὶ τὸ] βλάβος καὶ εἰς τὸ βασιλικὸν τὸ ἴσο[ν καὶ ἡ πρᾶξις ἔστω καθά-] περ ἐκ δίκης, καθότι ἑκὼν ὁ Ἀγαθό[δωρος συνεχώρησεν.]
(hand 1) Ἀγαθόδωρος̣ (έτῶν) ξ̣ε μ̣έ̣σ̣ο̣ς̣ [ -ca.?- ]
(hand 3) Θεόδωρος̣ (ἐτῶν) μζ με̣ί̣ζ(ων) ἢ [μέσος -ca.?- ]

English Translation

(Year 13, month P[...?], on the twenty-ninth day) in the city of Herakleopolis near Memphis. Agathodoros, son of Apollodoros, grandson of Charitesios, cavalry commander, acknowledges to Theodoros, a Macedonian of the cavalry settlers, that concerning the loan, Perses of the epigone (descendant) together with Herakleia, his wife, have settled with him to receive from them silver drachmas of Ptolemaic currency and the interest, the loan which Agathodoros lent according to a written loan agreement deposited in Alexandria in the archive of the record-keepers in the month Choiak of the year [...].

And neither Agathodoros nor anyone else on his behalf shall bring any claim or lawsuit or action against the aforementioned persons or those associated with them concerning the aforementioned loan or any part thereof, nor by any means of joint liability, nor concerning any other matter, written or unwritten, from previous times up to the present day.

If Agathodoros or anyone else on his behalf violates this agreement and brings action against Theodoros or Herakleia or their associates, the agreements made shall remain valid, and the future action or claim shall be invalid, and Agathodoros or whoever acts on his behalf shall pay to Theodoros a penalty in silver drachmas of official Ptolemaic currency, plus damages, and an equal amount to the royal treasury, and the collection shall proceed as if by legal judgment, since Agathodoros willingly agreed to these terms.

(Hand 1) Agathodoros, aged 65, medium height.
(Hand 3) Theodoros, aged 47, taller than average.

Similar Documents