Ἀλέξανδρος καὶ οἱ ἡγεμόνες τῶν ἀπὸ τοῦ Σαδα̣λ̣ε̣[ίου στρατιωτῶν
Σωτέλει συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι καὶ ἐπὶ τῶν προσόδων χαίρειν κ[αὶ] ἐ̣ρρ̣ῶ̣σ̣θ̣[αι. κομισάμενοι
ὃν ἡμεῖν Παυσανίας παρὰ σοῦ χρηματισμόν, παρεσόμεθα
διὰ τὸ τὴν ἀνὰ μέσον σάββατον εἶναι. ἀξιοῦμεν οὖν̣ ἵν’ ὑγιαίνῃς. ἔρρωσο
(No Latin text was extracted from the document.)
Alexander and the leaders of the soldiers from Sadaleios,
greetings to you, Sotelei, relative and general, and concerning the revenues,
we are sending this message. We are coming to you regarding the financial matters,
because it is the Sabbath in the middle. Therefore, we ask that you be well. Farewell.
Ἀλέξανδρος καὶ οἱ ἡγεμόνες τῶν ἀπὸ τοῦ Σαδα̣λ̣ε̣[ίου στρατιωτῶν
Σωτέλει συγγενεῖ καὶ]
στρατηγῶι καὶ ἐπὶ τῶν προσόδων χαίρειν κ[αὶ] ἐ̣ρρ̣ῶ̣σ̣θ̣[αι. κομισάμενοι
ὃν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ἡμεῖν Παυσανίας παρὰ σοῦ χρηματισμόν, παρεσόμεθα
διὰ τὸ τὴν ἀνὰ μέσον σάββατον εἶναι. ἀξιοῦμεν οὖν̣ [
ἵν’ ὑγιαίνῃς. ἔρρωσο
συγγενε̣ῖ̣ καὶ
στρατ̣η̣γ̣ῶ̣ι̣ καὶ
ἐπὶ τῶν προσό(δων) Σωτέλη̣ι̣
Alexander and the commanders of the soldiers from Sadale[ion]
to Sotelis, our relative and general and overseer of revenues, greetings and good health.
Having received the payment (or instruction) from you through Pausanias, we will be present
because it is the intervening Sabbath. Therefore, we request [...]
May you be in good health. Farewell.
To the relative and general and overseer of revenues, Sotelis.