bgu;21;2879

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;21;2879
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρήλιος Φιβάμων
Παρίονος κυβερ(νήτης)
πλ̣ί(ου)
Ἰσιδώρου λαμπροτάτου
Αὐρηλίου
[Μ]α̣κροβίο[υ]
τοῦ
καὶ Θέωνο[ς]
μεμαί-
[τρημα]ι̣
κ̣[αὶ] ἐ̣ν̣εβαλόμην π̣α̣ρ̣ὰ̣ σ̣ο̣ῦ̣ εἰς
τὸ προκείμενον πλῖ(ον)
ἐν ὅρμου
τ̣ῆς π[ό]λεως ὑ̣π̣ὲρ λ[όγ]ου συν̣ο̣νῆς̣
τῆ̣ς
ἰ̣ν̣δι(κτίoνος) [σ]ίτου καθ̣αρ(οῦ) ἀρτάβας̣
ἑ̣βδωμήκοντα
ἕξ, γί(νονται) (ἀρτάβαι)
οϛ
μόνας
κ̣[α]ὶ τούτ̣ω̣ν̣ τὰ ναῦλα καὶ τὸ σακκοφ(ορικὸν)
π[λή]ρ̣ης
(ἔτους)
οθ
μη̣
δι’ ἐμοῦ Σωτᾶ
[σεσημείωμαι]
υ[-ca.?-]

Latin

None extracted.

Translation into English

Aurelius Phibamon
Governor of Parion
of the ship
of the most brilliant Isidorus
of Aurelius
[of] Makrobios
of
and Theon
I have remembered
and I have thrown myself beside you into
the present ship
in the harbor
of the city beyond the reason of the assembly
of
the indicated pure grain of seventy
six, they become (ships)
of
alone
and of these the freight and the sack
full
(of the year)
80
not
through me, Sota
[I have noted]
-ca.?-

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρήλιος Φοιβάμων
Παρίονος κυβερνήτης πλοίου
Ἰσιδώρου λαμπροτάτου Αὐρηλίῳ
Μακροβίῳ τῷ καὶ Θέωνι μεμέτρημαι
καὶ ἐνεβαλόμην παρὰ σοῦ εἰς
τὸ προκείμενον πλοῖον ἐν ὅρμῳ
τῆς πόλεως ὑπὲρ λόγου συνωνῆς τῆς
αʹ ἰνδικτίονος σίτου καθαροῦ ἀρτάβας
ἑβδομήκοντα ἕξ, γίνονται (ἀρτάβαι) οϛʹ
μόναι καὶ τούτων τὰ ναῦλα καὶ τὸ σακκοφορικὸν
πλήρη. (ἔτους) οθʹ μηʹ. δι’ ἐμοῦ Σωτᾶ
[σεσημείωμαι ...]

Latin Text (Apparatus)

r.1. l. Φοιβάμων
r.2. l. πλοί(ου)
r.2. corr. ex λαμπρορηλιου
r.2. l. Αὐρηλίῳ
r.3. l. [Μ]ακροβίῳ
r.3. l. τῷ
r.3. l. Θέωνι
r.3-4. l. μεμέ |[τρημα]ι
r.5. l. πλοί(ον)
r.5. l. ὅρμῳ
r.6. l. συνωνῆς
r.8. l. ἑβδομήκοντα
r.8. l. μόναι
r.10. l. π[λή]ρη

English Translation

Aurelius Phoibamon,
captain of a ship from Parion,
to Aurelius Makrobios, also called Theon,
of the most illustrious Isidoros:
I have measured out and loaded from you onto
the aforementioned ship in the harbor
of the city, according to the agreement of purchase
of the first indiction, seventy-six artabas
of pure wheat, total 76 artabas exactly,
and the freight charges and sack-carrying fees
have been paid in full. Year 79, month 48.
Through me, Sotas, I have signed [...].

Similar Documents