ὑπατ(είας) τοῦ δεσπ(ότου) ἡμῶν Φλ(αουίου) Ἀνα]σ̣τασίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκρ[άτορος
λαμπροτάτου Χοίακ
ἰνδ(ικτίονος)
αἰ]δ̣εσίμῳ ἀπὸ π̣[ρι]μ̣[ι]κ̣η̣[ρίων] ἀριθμοῦ τῶ[ν γενναιοτάτων Μαύρων τῶν]
[ἐπὶ τῆς Ἑρμουπολιτῶν] καθιδρυμ̣[ένων π(αρὰ) Α]ὐ̣ρ(ηλ ) Κολλούθο[υ
τῆ]ς εὐτυχοῦς δευτέρας ἰ̣ν̣[δ(ικτίονος) τὰς ὑπαρχούσας]
[σοι ἀρούρας
διακειμένας ἐν τῷ ἕλ]ει περὶ Θῦνειν
εἰς σπορά[ν καὶ κατάθεσιν ὧν ἐὰν]
[αἱρῶμαι
γενημάτων. φόρου τούτων τοῦ αὐ]τοῦ ἔτους χρυσοῦ κ̣ε[ρατίων
φόρ]ο̣ν ἀποδώσ̣[ω]
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of the consul of our lord Flavius Anastasius, the eternal Augustus, Emperor, and the most illustrious Choiak, in the indiction, from the honorable number of the most noble Moors established in Hermopolis by Auriel Collouthus, of the fortunate second indiction, the existing arable lands, which are in the district of Thynis, for sowing and deposit of whatever I may choose of the produce. The tax of these for the same year of gold keratia, I will pay."
[ὑπατ(είας) τοῦ δεσπ(ότου) ἡμῶν Φλ(αουίου) Ἀνα]σ̣τασίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκρ[άτορος καὶ
-ca.?-
]
[
vac. ?
] λαμπροτάτου Χοίακ κη // α ἰνδ(ικτίονος)
vac. ?
[
-ca.?- αἰ]δ̣εσίμῳ ἀπὸ π̣[ρι]μ̣[ι]κ̣η̣[ρίων] ἀριθμοῦ τῶ[ν γενναιοτάτων Μαύρων τῶν]
[ἐπὶ τῆς Ἑρμουπολιτῶν] καθιδρυμ̣[ένων π(αρὰ) Α]ὐ̣ρ(ηλ ) Κολλούθο[υ
-ca.?-
]
-ca.?- ̣ερ̣μ̣[
-ca.?-
]
[ -ca.?- τῆ]ς εὐτυχοῦς δευτέρας ἰ̣ν̣[δ(ικτίονος) τὰς ὑπαρχούσας]
[σοι ἀρούρας -ca.?- διακειμένας ἐν τῷ ἕλ]ει περὶ Θῦνειν
εἰς σπορά[ν καὶ κατάθεσιν ὧν ἐὰν]
[αἱρῶμαι γενημάτων. φόρου τούτων τοῦ αὐ]τοῦ ἔτους χρυσοῦ κ̣ε[ρατίων -ca.?- ]
[ -ca.?- φόρ]ο̣ν ἀποδώσ̣[ω]
[ -ca.?- ]
"[In the consulship of our lord Flavius Ana]stasius, the eternal Augustus, Emperor and [ ... ]
[ ... ] of the most illustrious (month of) Choiak, 28th, indiction 1 [ ... ]
[ ... ] to the reverend (person) from the primicerii of the unit of the [most noble Mauri]
[stationed at Hermopolis], established [by] Aur(elius) Kollouthos [ ... ]
[ ... ]"
"[ ... ] of the fortunate second indiction, the arouras belonging [to you ... ] situated in the marsh near Thynein
for sowing [and storage of whatever]
[I choose of produce. For the tax of these (lands) of the same] year, gold keratia [ ... ]
[ ... ] I shall pay the tax [ ... ]"
The text is fragmentary and incomplete. The translation provided is tentative and based on the preserved Greek text. The document appears to be an administrative or fiscal record from Byzantine Egypt, mentioning Emperor Anastasius (likely Anastasius I, 491–518 AD), indictions (tax cycles), land measurements ("arouras"), and tax payments in gold keratia.